Subject: смысл предложения неясен gen. Доброе утро, коллеги,помогите, пожалуйста, разобраться со смыслом предложения. Перевожу статью о преимуществах светодиодных приборов освещения для промышленного применения (краны и т. д.). Привожу весь абзац, неясное предложение выделено курсивом: LED chips alone can last for more than 100,000 hours under controlled conditions but there are perhaps overly optimistic projections about expected fixture lifespan. It is critical that ports, terminal operators and crane engineers determine if all fixture components share this published lifespan. A terminal will not benefit from incorporating LED crane lighting if the fixture manufacturer cannot establish with certainty that all components of the fixture – including the driver – are rated equally and backs that fixture with an extended warranty. Мой перевод: Светодиодные кристаллы могут прослужить более 100 000 часов при контролируемых условиях, но, возможно, это слишком оптимистичное предположение в отношении ожидаемого срока службы светодиодных ламп. Критическим моментом является то, что порты, операторы терминалов и проектировщики кранов определяют, будут ли все компоненты осветительных приборов иметь этот заявленный срок службы. Терминал не получит выгоды от использования светодиодных приборов освещения на кранах, если производитель осветительных приборов не может определенно сказать, что все компоненты осветительного прибора – включая драйвер – имеют одинаковый срок службы, и дает на этот прибор продленную гарантию. Как производитель лапм, с одной стороны, не может определенно гарантировать одинаковый срок службы, но при этом дает продленную гарантию? |
ИМХО.... что все компоненты прибора рассчитаны на определенную мощность и на прибор дается продленный срок гарантии |
Он тем самым "оберегает" себя, если не может точно и уверенно сказать, что 1 блок из n диодов, прослужит 48 месяцев, к примеру. "и дает на этот прибор" - и если производитель дает... поэтому и нет никакого профита от них. |
что-то я совсем запутался пусть "are rated equally" будет "одинаковые параметры" не понятно с этим backs A terminal will not benefit (...) if the fixture manufacturer cannot establish (...) and backs that fixture. почему производитель дает расширенную гарантию, если не уверен?! и почему у терминала не будет профита, если производитель дает расширенную гарантию? ведь долгая гарантия - это хорошо? |
имхо, толку не будет от использования LED, если производитель, не будучи уверенным в том, что все компоненты рассчитаны на одинаковый срок службы, поставляет такой осветительный прибор с завышенной гарантией [относительно срока]. То есть, то есть производитель "привирает" |
спасибо за идеи но... это и смущает: ведь предоставляя завышенную гарантию, производитель подставляет себя! Ведь он по гарантии будет БЕСПЛАТНО ремонтировать и заменять. Любой поставщик стремится дать минимальную гарантию. Или продленную - если он УВЕРЕН! и заказчик по идее должен радоваться расширенной гарантии :)) поэтому я и подумал, что моего ощущения английского языка недостаточно и я не понимаю каких-то тонких взаимосвязей :) |
"Долгая" гарантия говорит о том, что завод опасается, вдруг что случится, лучше дам не 12, а 36 месяцев. Потребитель два момента видит: 1) неуверенность завода в плане срока службы; 2) расширенную по времени гарантию. Если бы А сказал Б, мои приборы служат 120 месяцев, точно 12 месяцев даю гарантийного срока, то все было бы честно. |
Лу Рид, но ведь это и нелогично (см. мой постинг от 11:01) но хорошо, главное для меня, в первую очередь, не "переврать" оригинал. просто не люблю, когда текст вызывает вопросы - значит, вопросы могут возникнуть и того, кто будет читать мой перевод. |
здесь не та гарантия, по которой чинят, а гарантия (заверение), что лампочка прослужит столько-то. Грубо говоря, срок службы цоколя - 1000 включений, срок службы нити - 800 включений. "Ай ладно... напишу в техпаспорте, что прибор рассчитан на 1000 включений". Я только так могу объяснить. (Если завод чего-то опасается, то он и даст минималку гарантии, как вы и рассуждаете. А здесь просто не та гарантия, про которую все подумали.) |
**Если ЛР считает, что я перевел верно, то тогда всё ОК.** Ой, я бы не советовал вам так слепо полагаться. Он вчера так напереводил, что даже почти никто не решился комментировать (не поверили, что он так может) =))) |
"Любой поставщик стремится дать минимальную гарантию. Или продленную - если он УВЕРЕН!" Но здесь сомнение в том, что он 1) cannot establish with certainty that all components... - и из этого вытекает отчего же 2) backs that fixture with extended warranty? Именно неуверенность завода. Вот он и бэкс. |
whatever... just my humblest opinion... |
хорошо, спрошу иначе: мой перевод этого предложения корректен? |
Cм. тезаурус back http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus/back вполне возможно заменить "дает" на что-то более подходящее. |
< здесь and является противительным союзом - но при этом дает на него продленную гарантию |
имхо гарантия на светодиод -- одно, а гарантия на сам осветительный прибор (другой изготовитель) -- другое Терминалу нет смысла (он ничего не выигрывает от этого) переходить на светодиодные прожекторы для кранов, если изготовитель светоарматуры, куда светодиоды вставляются, не может обеспечить одинаковый срок службы для всех деталей арматуры, и (к тому же) не увеличивает срок гарантии на оную. |
**и (к тому же) не увеличивает** ср. cannot establish ... and backS Syrira+1 |
tumanov, Ваша версия звучит разумно НО: там ведь, наоборот, увеличивает срок гарантии - backS |
да, ответ Syrira мне тоже понравился ответы других тоже, чтобы не подумали, что я не ценю Ваших ответов, мне они очень важны и нужны )) |
|
link 21.06.2012 9:03 |
Имхо: светодиоды служать по сто тыщ часов, но для светильников то это уж слишком оптимистично. Невыгодно переходить на светодиоды, если приозводитель светильников не сможет гарантировать аналогичный срок их службы (что и у светодиодов) и дать соотв. гарантию, сорри за формулировку, просто мысль вслух |
|
link 21.06.2012 9:05 |
It is critical that ports, terminal operators and crane engineers determine if all fixture components share this published lifespan ... должны определить, что все детали светильников имеют такой же срок службы..., по моему все дословно, че спорить |
значит, там "s" лишняя в слове backs спасибо всем за хорошие мысли! |
да, здесь дилемма для переводчика - либо and означает "но", либо можно предположить, что автор ошибся с лишней "s", но тогда получается CANNOT BACK - дословно: "не может подкрепить это продленной гарантией на арматуру", т.е. тогда смысл меняется на противоположный |
делема ) еще и в том, что оба смысла вроде имеют смысл |
или вернее: оба смысла не имеют четкого смысла, оставляя место домыслам |
нет, вариант с лишней "s" по смыслу выглядит логичнее, вот только может ли переводчик взять на себя смелость утверждать, что у автора грамматическая ошибка?? |
имхо без 100% уверенности не может а этой уверенности и нет... |
ага, в вылизанной рекламной брошюре американской компании... Опасность в том, что производитель сам толком не знает, сколько прослужит сия байда и при этом дает гарантию, что она прослужит долго. |
поэтому и пишут, что ports, terminal operators and crane engineers должны озаботиться решением этого вопроса сами. Ибо... |
я тоже не очень верю в опечатки ... хотя история знает такие опечатки, которые не снились даже вылизанным американским менеджерам :)) известный пример: "Наняли тридцать корректоров, чтобы избежать ошибки, и все равно на титульном листе издания стояло "Британская энциклопудия". - " :) |
AsIs, лично меня вы убедили:)) |
а я за опечатку :) лишняя там s. |
да я не убеждаю. просто рассуждаю вслух =) |
если производитель даёт гарантию – тем более такую щедрую – отчего же терминал не получит выгоды? |
+ я верю в опечатки/ошибки. вернее, знаю, что они часто встречаются – как у меня, так и в текстах, которые перевожу. из опыта: в каждом пятом тексте, полученном для перевода, нахожу неточности. |
оттого, что заявленная гарантия длиннее реального срока службы. Заявлено 5 лет работы до отказа, а проработало - 2. Мне так казалось... Пока не прочитал брошуру в 25-й раз))) уже начинаю сомневаться)) |
и оператор терминала потом придет к изготовителю и скажет: "У нас гарантия 5 лет. Давайте чините бесплатно!" Изготовителю это надо? :)) |
...операторам.... нужно озаботиться определением срока службы. Ведь от LED не будет прока, если производитель не может с уверенностью сказать... и гарантировать более долгий срок работы. да, признаю свое заблуждение... |
Maurice, а там дальше написано в следующем абзаце, что в этом случае (если сломается) можно уже и не чинить... (Small LED chips may be rated for 50,000 hours, but if other electrical components fail prematurely ... a crane owner will lose money on the investment) Это несколько сбивает. Но похоже, что все-таки Queerguy/marcy/tumanov et al. +1 |
«Бес опечаток» в мемориз :) |
marcy да ) "... так было положено начало преинтереснейшей игре – попытке читателя понять, что же автор изначально имел в виду" в эту игру здесь сейчас и играли ) |
Syrira +1 "здесь and является противительным союзом - но при этом дает на него продленную гарантию" имхо, опечатки нет (хотя при беглом просмотре показалось, что "s" лишняя). It is critical that <they> determine if all fixture components...Имхо, это предложение определяет смысл следующего за ним предложения. Смысл: Крайне необходимо определить, на ВСЕ ли компоненты/ ключевым моментом в решении "брать или не брать/ выгодно - невыгодно"... Почему? - и следующее предложение поясняет: Невыгодно, если ... но при этом дает (далее по тексту) |
qp, но почему же невыгодно, если он ДАЁТ гарантию? :) у меня пылесос. |
а условия гарантии мы не знаем. Заявляют срок службы при определенных условиях (идеальных). А здесь размышления о выгодно-невыгодно в специфических условиях - marine environment. |
две большие разницы;) |
вам невыгодно. придется тащиться в сервис раньше срока)) я вот тоже не до конца определился. вам заявили один срок работы, а сломалось раньше. Нужно чинить/заменять, что в этом хорошего. Дальше идет косвенное подтверждение, что хоть LED и работает долго, может другое что-то сломаться - деньги на ветер. Так что идем далее..))) |
какое тащиться? у меня гарантия – что мастер приходит на дом. гарантия – это в любом случае преимущество для клиента. |
ну там в следующем абзаце пишут, что при поломке оператор этого крана просто теряет бабло и все. не знаю... |
с этими гарантиями надо осторожнее быть:) Я вон уехала на несколько месяцев... Вернулась, хотела подать на перерасчет (речь о потреблении э/э, но не суть..). Гарантировать-то они гарантируют произвести перерасчет, но на деле - фиг тебе. Гарантируют при условии, что.. Долго вчитывалась в формулировки, и наконец вычитала такое условие, которое просто невыполнимо:). Перерасчет не получила. А вы говорите - гарантируют:D |
qp, на Западе хорошо налажено дело защиты потребителя :) если тут гарантируют – то за базар отвечают. |
"гарантия – это в любом случае преимущество для клиента" marcy, палку перегибаете;) Не в любом (меня забыли :D) А вот то, что гарантия не может быть невыгодна гарантору, это по-любэ |
qp, в любом, если это гарантия. в Вашем случае – попробуйте опротестовать:) |
что тут опротестовывать? Они не нарушили мои права. С умом гарантируют - хитро формулируют. А по сабжу, имхо, нельзя переводить текст, "исправляя" опечатку, если ее там, возможно, нет. |
а если есть? :) |
если бы да кабы;) |