Subject: смысл предложения неясен gen. Доброе утро, коллеги,помогите, пожалуйста, разобраться со смыслом предложения. Перевожу статью о преимуществах светодиодных приборов освещения для промышленного применения (краны и т. д.). Привожу весь абзац, неясное предложение выделено курсивом: LED chips alone can last for more than 100,000 hours under controlled conditions but there are perhaps overly optimistic projections about expected fixture lifespan. It is critical that ports, terminal operators and crane engineers determine if all fixture components share this published lifespan. A terminal will not benefit from incorporating LED crane lighting if the fixture manufacturer cannot establish with certainty that all components of the fixture – including the driver – are rated equally and backs that fixture with an extended warranty. Мой перевод: Светодиодные кристаллы могут прослужить более 100 000 часов при контролируемых условиях, но, возможно, это слишком оптимистичное предположение в отношении ожидаемого срока службы светодиодных ламп. Критическим моментом является то, что порты, операторы терминалов и проектировщики кранов определяют, будут ли все компоненты осветительных приборов иметь этот заявленный срок службы. Терминал не получит выгоды от использования светодиодных приборов освещения на кранах, если производитель осветительных приборов не может определенно сказать, что все компоненты осветительного прибора – включая драйвер – имеют одинаковый срок службы, и дает на этот прибор продленную гарантию. Как производитель лапм, с одной стороны, не может определенно гарантировать одинаковый срок службы, но при этом дает продленную гарантию? |
ИМХО.... что все компоненты прибора рассчитаны на определенную мощность и на прибор дается продленный срок гарантии |
Он тем самым "оберегает" себя, если не может точно и уверенно сказать, что 1 блок из n диодов, прослужит 48 месяцев, к примеру. "и дает на этот прибор" - и если производитель дает... поэтому и нет никакого профита от них. |
что-то я совсем запутался пусть "are rated equally" будет "одинаковые параметры" не понятно с этим backs A terminal will not benefit (...) if the fixture manufacturer cannot establish (...) and backs that fixture. почему производитель дает расширенную гарантию, если не уверен?! и почему у терминала не будет профита, если производитель дает расширенную гарантию? ведь долгая гарантия - это хорошо? |
имхо, толку не будет от использования LED, если производитель, не будучи уверенным в том, что все компоненты рассчитаны на одинаковый срок службы, поставляет такой осветительный прибор с завышенной гарантией [относительно срока]. То есть, то есть производитель "привирает" |
спасибо за идеи но... это и смущает: ведь предоставляя завышенную гарантию, производитель подставляет себя! Ведь он по гарантии будет БЕСПЛАТНО ремонтировать и заменять. Любой поставщик стремится дать минимальную гарантию. Или продленную - если он УВЕРЕН! и заказчик по идее должен радоваться расширенной гарантии :)) поэтому я и подумал, что моего ощущения английского языка недостаточно и я не понимаю каких-то тонких взаимосвязей :) |
"Долгая" гарантия говорит о том, что завод опасается, вдруг что случится, лучше дам не 12, а 36 месяцев. Потребитель два момента видит: 1) неуверенность завода в плане срока службы; 2) расширенную по времени гарантию. Если бы А сказал Б, мои приборы служат 120 месяцев, точно 12 месяцев даю гарантийного срока, то все было бы честно. |
Лу Рид, но ведь это и нелогично (см. мой постинг от 11:01) но хорошо, главное для меня, в первую очередь, не "переврать" оригинал. просто не люблю, когда текст вызывает вопросы - значит, вопросы могут возникнуть и того, кто будет читать мой перевод. |
здесь не та гарантия, по которой чинят, а гарантия (заверение), что лампочка прослужит столько-то. Грубо говоря, срок службы цоколя - 1000 включений, срок службы нити - 800 включений. "Ай ладно... напишу в техпаспорте, что прибор рассчитан на 1000 включений". Я только так могу объяснить. (Если завод чего-то опасается, то он и даст минималку гарантии, как вы и рассуждаете. А здесь просто не та гарантия, про которую все подумали.) |
**Если ЛР считает, что я перевел верно, то тогда всё ОК.** Ой, я бы не советовал вам так слепо полагаться. Он вчера так напереводил, что даже почти никто не решился комментировать (не поверили, что он так может) =))) |
"Любой поставщик стремится дать минимальную гарантию. Или продленную - если он УВЕРЕН!" Но здесь сомнение в том, что он 1) cannot establish with certainty that all components... - и из этого вытекает отчего же 2) backs that fixture with extended warranty? Именно неуверенность завода. Вот он и бэкс. |
whatever... just my humblest opinion... |
хорошо, спрошу иначе: мой перевод этого предложения корректен? |
Cм. тезаурус back http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus/back вполне возможно заменить "дает" на что-то более подходящее. |
< здесь and является противительным союзом - но при этом дает на него продленную гарантию |
имхо гарантия на светодиод -- одно, а гарантия на сам осветительный прибор (другой изготовитель) -- другое Терминалу нет смысла (он ничего не выигрывает от этого) переходить на светодиодные прожекторы для кранов, если изготовитель светоарматуры, куда светодиоды вставляются, не может обеспечить одинаковый срок службы для всех деталей арматуры, и (к тому же) не увеличивает срок гарантии на оную. |
**и (к тому же) не увеличивает** ср. cannot establish ... and backS Syrira+1 |
tumanov, Ваша версия звучит разумно НО: там ведь, наоборот, увеличивает срок гарантии - backS |
да, ответ Syrira мне тоже понравился ответы других тоже, чтобы не подумали, что я не ценю Ваших ответов, мне они очень важны и нужны )) |
|
link 21.06.2012 9:03 |
Имхо: светодиоды служать по сто тыщ часов, но для светильников то это уж слишком оптимистично. Невыгодно переходить на светодиоды, если приозводитель светильников не сможет гарантировать аналогичный срок их службы (что и у светодиодов) и дать соотв. гарантию, сорри за формулировку, просто мысль вслух |
|
link 21.06.2012 9:05 |
It is critical that ports, terminal operators and crane engineers determine if all fixture components share this published lifespan ... должны определить, что все детали светильников имеют такой же срок службы..., по моему все дословно, че спорить |
значит, там "s" лишняя в слове backs спасибо всем за хорошие мысли! |
да, здесь дилемма для переводчика - либо and означает "но", либо можно предположить, что автор ошибся с лишней "s", но тогда получается CANNOT BACK - дословно: "не может подкрепить это продленной гарантией на арматуру", т.е. тогда смысл меняется на противоположный |
делема ) еще и в том, что оба смысла вроде имеют смысл |
или вернее: оба смысла не имеют четкого смысла, оставляя место домыслам |
нет, вариант с лишней "s" по смыслу выглядит логичнее, вот только может ли переводчик взять на себя смелость утверждать, что у автора грамматическая ошибка?? |
имхо без 100% уверенности не может а этой уверенности и нет... |
ага, в вылизанной рекламной брошюре американской компании... Опасность в том, что производитель сам толком не знает, сколько прослужит сия байда и при этом дает гарантию, что она прослужит долго. |
поэтому и пишут, что ports, terminal operators and crane engineers должны озаботиться решением этого вопроса сами. Ибо... |
я тоже не очень верю в опечатки ... хотя история знает такие опечатки, которые не снились даже вылизанным американским менеджерам :)) известный пример: "Наняли тридцать корректоров, чтобы избежать ошибки, и все равно на титульном листе издания стояло "Британская энциклопудия". - " :) |
AsIs, лично меня вы убедили:)) |
а я за опечатку :) лишняя там s. |
да я не убеждаю. просто рассуждаю вслух =) |
если производитель даёт гарантию – тем более такую щедрую – отчего же терминал не получит выгоды? |
+ я верю в опечатки/ошибки. вернее, знаю, что они часто встречаются – как у меня, так и в текстах, которые перевожу. из опыта: в каждом пятом тексте, полученном для перевода, нахожу неточности. |
оттого, что заявленная гарантия длиннее реального срока службы. Заявлено 5 лет работы до отказа, а проработало - 2. Мне так казалось... Пока не прочитал брошуру в 25-й раз))) уже начинаю сомневаться)) |
и оператор терминала потом придет к изготовителю и скажет: "У нас гарантия 5 лет. Давайте чините бесплатно!" Изготовителю это надо? :)) |
...операторам.... нужно озаботиться определением срока службы. Ведь от LED не будет прока, если производитель не может с уверенностью сказать... и гарантировать более долгий срок работы. да, признаю свое заблуждение... |
Maurice, а там дальше написано в следующем абзаце, что в этом случае (если сломается) можно уже и не чинить... (Small LED chips may be rated for 50,000 hours, but if other electrical components fail prematurely ... a crane owner will lose money on the investment) Это несколько сбивает. Но похоже, что все-таки Queerguy/marcy/tumanov et al. +1 |
«Бес опечаток» в мемориз :) |
marcy да ) "... так было положено начало преинтереснейшей игре – попытке читателя понять, что же автор изначально имел в виду" в эту игру здесь сейчас и играли ) |
Syrira +1 "здесь and является противительным союзом - но при этом дает на него продленную гарантию" имхо, опечатки нет (хотя при беглом просмотре показалось, что "s" лишняя). It is critical that <they> determine if all fixture components...Имхо, это предложение определяет смысл следующего за ним предложения. Смысл: Крайне необходимо определить, на ВСЕ ли компоненты/ ключевым моментом в решении "брать или не брать/ выгодно - невыгодно"... Почему? - и следующее предложение поясняет: Невыгодно, если ... но при этом дает (далее по тексту) |
qp, но почему же невыгодно, если он ДАЁТ гарантию? :) у меня пылесос. |
а условия гарантии мы не знаем. Заявляют срок службы при определенных условиях (идеальных). А здесь размышления о выгодно-невыгодно в специфических условиях - marine environment. |
две большие разницы;) |
вам невыгодно. придется тащиться в сервис раньше срока)) я вот тоже не до конца определился. вам заявили один срок работы, а сломалось раньше. Нужно чинить/заменять, что в этом хорошего. Дальше идет косвенное подтверждение, что хоть LED и работает долго, может другое что-то сломаться - деньги на ветер. Так что идем далее..))) |
какое тащиться? у меня гарантия – что мастер приходит на дом. гарантия – это в любом случае преимущество для клиента. |
ну там в следующем абзаце пишут, что при поломке оператор этого крана просто теряет бабло и все. не знаю... |
с этими гарантиями надо осторожнее быть:) Я вон уехала на несколько месяцев... Вернулась, хотела подать на перерасчет (речь о потреблении э/э, но не суть..). Гарантировать-то они гарантируют произвести перерасчет, но на деле - фиг тебе. Гарантируют при условии, что.. Долго вчитывалась в формулировки, и наконец вычитала такое условие, которое просто невыполнимо:). Перерасчет не получила. А вы говорите - гарантируют:D |
qp, на Западе хорошо налажено дело защиты потребителя :) если тут гарантируют – то за базар отвечают. |
"гарантия – это в любом случае преимущество для клиента" marcy, палку перегибаете;) Не в любом (меня забыли :D) А вот то, что гарантия не может быть невыгодна гарантору, это по-любэ |
qp, в любом, если это гарантия. в Вашем случае – попробуйте опротестовать:) |
что тут опротестовывать? Они не нарушили мои права. С умом гарантируют - хитро формулируют. А по сабжу, имхо, нельзя переводить текст, "исправляя" опечатку, если ее там, возможно, нет. |
а если есть? :) |
если бы да кабы;) |
marcy, а слабо связаться с автором брошюры и задать ему этот вопрос? :D Представляю того чела реакцию на лишнюю s |
qp, обычно я так и делаю. реакция всегда адекватная. благодарность от автора очень «щекочет эго», как говорят немцы. :) |
"реакция всегда адекватная"- Oh, those Russians.. |
я перевожу на русский. авторы, как правило, «импортные». возможно, в этом моё щастье :) |
в этом несомненное щастье ) |
marcy, его зовут Ryan Hertel Tel: +1 (414) 973 3349 (direct) Расскажете потом, чё как;)? |
qp, есть проблема: 1. я не перевожу этот текст 2. я не знаю английского :) |
это мне по идее надо бы спросить Райана, но вдруг он скажет: Oh, those Russians..? ) |
Терминал не получит выгод от установки светодиодных осветительных приборо на краны, пока производитель крепежных деталей не сможет с уверенностью заявить, что все установочные детали (включая driver) рассчитаны на одинаковый срок эксплуатации, и подкрепить это заявление продлением срока гарантии. |
М.б. лучше крепежные/установочные детали заменить на "установочную арматуру" |
т. е. всё-таки опечатка: cannot back (а не backs) |
21.06.2012 16:11 логично, но, опять же, в слове backs последняя буква лишняя получается. Иначе вместо if надо было бы поставить unless, напр.: A terminal will not benefit from incorporating LED crane lighting if the fixture manufacturer cannot establish with certainty that all components of the fixture – including the driver – are rated equally and UNLESS it backs that fixture with an extended warranty. |
All correct if the fixture manufacturer .... backs that fixture with an extended warranty |
:) тады нелогично-с: A terminal will not benefit if the fixture manufacturer .... backs that fixture with an extended warranty |
10-4, у Вас "не сможет с уверенностью заявить,... и подкрепить", т.е. в оригинале должно было быть "if the fixture manufacturer cannot establish... and (it похерили?) BACK that fixture..." |
вот здесь все насчет расширенной гарантии разъясняется. Выглядит так, что такая гарантия действительна невыгодна для покупателя: "Most fixture manufacturers indicate an expected life of 50,000 |
и в чём она не выгодна? :) |
Aiduza, я не скуплюсь ) я дал большой кусок кроме того, я понял, что многие - по крайней мере два человека - уже сами "нарыли" эту статью в интернете )) но присоединяюсь к вопросу marcy, который "мучает" и меня: в чем эта расширенная гарантия не выгдна? This is here the question )) |
Dear AsIs, Thank you for your email. With the word “backs” a different or better word to be used would be “supports”. The sentence is trying to explain that a terminal will not receive benefits from purchasing new LED crane lighting if the company manufacturing the LED lighting cannot prove to the terminal that all components used to build the light are rated for a longlife. For example, if the LED is rated for 50,000hours but the power cord is only rated for 10,000hours, it is not a good light design. A good manufacturer will support (back) this with an extended warranty offering on the entire fixture. Does that help? Ryan |
:) |
она хоть и расширенная - но не пришей кобыле хвост, принимая во внимание специфику эксплуатации. В брошюре не говорится напрямую, что она невыгодна. Он рассуждает, что, мол, вроде да, выгодно, но вот в этом случае, так и вовсе невыгодна.. Обсасывает со всех сторон "за" и "против" |
она не может быть невыгодной:) её просто редко дают. по причине – см. выше |
о, не видела поста AsIs:) |
AsIs, спасибо за проявленное гражданское мужество ) |
яснее стало? =))) |
а разве с самого начала не было ясно? ) |
опечатки НЕ было;) |
ну по смыслу получается, что была)) |
а если ещё раз прочесть? он может или не может support(s)? :) |
то есть оба глагола цепляются на cannot (если не может утверждать и подтвердить) |
конечно. ) |
marcy, ой ну ладно. вы заранее знали))) |
конечно. потому что: 1. я не знаю английского и исходила из смысла; 2. потребительская тематика – одна из «моих» тем в немецком. то, что я знала ещё до первого ответа здесь, Maurice может Вам подтвердить. |
А вы чертовски скромная =) Что ж сразу не ответили до первого ответа? )))) ну ладно, зато мозги с пользой все помяли |
да, я могу подтвердить ) но, AsIs, т. е. Вы (с учётом ответа англичанина) пришли к окончательному мнению? |
сами мы неместные:) я ответила. но не настаивала, потому что НЕ ЗНАЮ ЯЗЫКА. |
дык тут трудно не прийти. когда сам автор разжевал. респект 2 marcy и всем прочим. Чистый четврег у нас сегодня. В баню пора. Покеда! |
И все же, какой окончательный вариант? "... cannot establish... and [cannot] backS..."? |
cannot establish... and [cannot] back. |
т.е. автор опечатался? |
ну.. если опечатался, то дважды. Осталось найти еще одного добровольца.. Пусть уточнит;) |
т.е. автор своей грамматической ошибки в упор не видит. вот вам и носители |
ключевые слова: ALL components ... are rated for a longlife, offering on the ENTIRE fixture так что нет опечатки;) |
extended warranty offering on the entire fixture невыгодно будет закупать, если эта расширенная гарантия не распространяется на все компоненты. |
"A terminal will not benefit ... if the fixture manufacturer ... backs that fixture with an extended warranty. " Такая ведь логика автора? |
автор ведь объяснил:) |
толку/ выгоды не будет, if the manufacture backs that fixture with an extended warranty while he cannot establish with certainty that all components of the fixture are rated equally |
нет, это не так :) ВДУМАЙТЕСЬ ПО-РУССКИ! |
marcy, как связаться с автором, так инглиш не знаааю;) |
то знаю, то не знаю - вы уж определитесь, что ли |
короче, мы с автором друг друга поняли. опечатки не было. пошла и я в баню:) |
qp, я не знаю языка. я НЕМНОГО разбираюсь в этой теме. автор всё объяснил. Вы хотите, чтобы он порвал на себе рубаху и посыпал голову пеплом? :) |
Да уж. Автор выбрал слово back, чтобы никого не обидеть. There must be something to fall back on. |
Aiduza, я уже подумал, что вы и есть автор... я ведь ему вопрос именно в таком виде заслал (cannot establish... and [cannot] back(s)). Он так и не заметил своей ошибки. То есть он просто поянсил, что back = support и все. А что там лишняя s, он не говорил. Он вдогонку там так растрогался, что задал несколько вопросов. В том числе, на какой язык мы переводим. Ну сказал, что на русский. Может еще завтра что ответит, не знаю (с корпоративного мыла писал). Если что, напишу... |
Одно очевидно: ошибка имела место. Но очевидно и второе: автор ошибки ее так и не узрел... |
а может, и узрел. недаром он так расстрогался :) |
ну кагбы я ему в ответном ответе (уже когда он спросил, типа а че за движуха) написал, что мол есть подозрение, что у вас лишняя буква s там в слове. Ну то есть из его ответа (развернутого, который я процитировал целиком на форуме кроме своего имени) явно следует, что она (буква) там и правда лишняя, но при этом он не подтвердил, что это ошибка. Я думаю, что он так и не понял, что ошибся. С любым бывает... |
я бы уточнил завтра... Но я катастрофически не умею врать... И я ему сознался, что я русский. Думаю, он больше мне не ответит))) |
главное, он подтвердил смысл. смысл важнее буквы (s) :) |
AsIs, не ответит, потому что Вы русский? Наоборот, ему должно быть приятно, что в далёкой заснеженной России итересуются его творчеством )) |
AsIs, where is the original, your letter? Mb he didn't get what you wanted to know?) |
как и вчера, крайним окажется AsIs:) |
Ана,_нет как он не гет вот ай вонтид, если он уже гет и ответил. Я просто с рабочего мыла писал, сейчас не могу скопировать оригинал. Я просто написал, типа занимаюсь переводом вашей великолепной статьи, вот только незадача: не могу понять, опечатка ли, или чё... Не могли бы вы подтвердить спеллинг слова backs в вашем предложении (цитата предложения целиком). На что он мне ответил то, что можно прочитать здесь в этой ветке. Плюс еще спросил, на какой язык я перевожу. Я ответил, что после вашего объяснения все встало на свои места, перевожу на русский. Всё... |
Queerguy, это типа шутка. Я тоже думаю, что он там щас всем друзьям рассказывает, как его бессмертное произведение обрело популярность в 1/6 части суши))) |
на самом деле в том, что он ничего про букву s так и не сказал, нет ничего удивительного. Ну представьте: сидите вы на форуме МТ, никого не трогаете, и вдруг вам на почту падает письмо на марсианском языке: Дорогой Друг, марсианксие жители заинтересовались вашей работой и имеют трудность в переводе... Как писать: жИ или жЫ? Ваша ответ марсианам..? |
скорее всего, так и было ) |
есть ли жизнь на marcy? – думаю я, ища у своей собаки marcy блох. похожая ситуация :) |
эй, ты, смотри мне в глаза! |
ну вот, это я не туда запостила. собаки отвлекли, пардон! заплакала и пошла на другую ветку, к СанСанычу. |
|
link 21.06.2012 21:19 |
10-4 - Respect за будущее время! (16:11) "A terminal will not benefit from incorporating LED crane lighting if the fixture manufacturer cannot establish with certainty that all components of the fixture – including the driver – are rated equally and backs that fixture with an extended warranty". Как вариант: Опечатки в тексте нет. Дело в том, что расширенную гарантию дают не просто так, за неё потребитель платит деньги, и иногда это – деньги на ветер: "….. на этой операции владельцы магазина, кладущие в свой карман до половины стоимости дополнительной гарантии. Это - больше, чем они могут заработать, продавая сами товары". All new cars come with basic factory warranties, which are contracts ensuring the customer that the manufacturer will repair or replace parts of the vehicle if they malfunction. The details of these new car warranties vary between manufacturers, but they generally provide a high level of coverage. However, factory warranties only last for a limited amount of time or for a certain number of miles. After this time, extended warranties can be purchased to protect against unexpected repairs. |
так у Вас кто даёт гарантию – магазин или производитель? :) |
|
link 21.06.2012 21:28 |
По тексту - даёт производитель, но сам смысл расширенной гарантии от этого не меняется. |
по тексту как раз не каждый даёт. о чём автор и в письме сожалеет. A good manufacturer will support (back) this with an extended warranty offering on the entire fixture. |
Елена, Вы путаете две разные вещи: • гарантию, которую можно получить от магазина, заплатив отдельно и заключив с ними договор (добровольно, на усмотрение потребителя) • гарантию, которую даёт производитель – и которая включены в цену. кстати, зарабатывает магазин на такой страховке только в том случае, если товар безупречного качества. |
You need to be logged in to post in the forum |