DictionaryForumContacts

 Winona

1 2 3 4 all

link 1.07.2012 11:18 
Subject: ОФФ: сколько страниц в сутки? gen.

 Похожее имя

link 2.07.2012 10:12 
Вот человек, который наконец не постеснялся назвать тариф на работу «на износ», «на разрыв» и так далее!

Согласен, зависит от рода отношений с заказчиком. Если, например, у него есть какие-то штатные ресурсы, а к вам он обращается в форс-мажорных ситуациях, то понятно, что расклады будут форс-мажорными и по срокам-объёмам, и (желательно) по тарифам.

Наверное, я действительно не сразу понял смысл темы. Если о рекордах, то вот да, около 10К WWC в день, больше ну никак. В час как-то вышло 1400, но там наверняка были internal fuzzies, а я тогда не умел их заранее вычислять-оценивать. 1000 в час больше похоже на чемпионский график, но его держать непросто. Крейсерская скорость скорее 700.

Опять ушёл от темы рекордов ;-) Старый стал, берегу себя, боюсь рекордов, больницы-то всякие они недалеко (весь букет словить можно от перенапряжения — и язву, и инсульт, а то и психоз какой).

 Maksym Kozub

link 2.07.2012 11:09 
Согласен, зависит от рода отношений с заказчиком. Если, например, у него есть какие-то штатные ресурсы, а к вам он обращается в форс-мажорных ситуациях, то понятно, что расклады будут форс-мажорными и по срокам-объёмам, и (желательно) по тарифам.

У этой юрфирмы в соответствующей языковой паре точно нет штатных ресурсов, да и англо-русско-английские переводы материалов дел, насколько знаю, делают квалифицированные "вольные стрелки". (Собственно, меня им и рекомендовал мой американский коллега, давно переводящий для них с русского на английский.)

В первом случае (с банком) какую-то мелкую текущую переписку переводили штатники, но не переводчики, а секретари, банковские менеджеры, штатный юрисконсульт и т.д. А для чего-то большого и серьёзного опять-таки использовали внешние ресурсы (собственно, Вашего покорного слугу) — держать для этого штатного переводчика на ставке было бы бессмысленно, учитывая частоту подобных ситуаций :).

 marcy

link 2.07.2012 11:23 
за что-то большое и серьёзное, тем более на скорую руку, всего 25 евроцентов?
Вы не цените себя, Максим!

 Лу Рид

link 2.07.2012 12:50 
marcy, давайте поговорим о кол-ве знаков, а не кол-ве центов за знак.

 _Ann_

link 2.07.2012 12:56 
где тот забавный анонимус, который недавно на реплику:
"-------"
ответил:
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
запомни, у меня длиннее!"

 redseasnorkel

link 2.07.2012 13:00 
разговор неизбежно переходит в извечное русло: скока нарубили капусты за урожайный день/неделю/месяц)

 nephew

link 2.07.2012 13:05 
извечное русло Мтрана, это скорее http://www.pank-zin.narod.ru/svalka/harms.html

 Andrei Titov

link 2.07.2012 13:10 
Ох, не верю я, что 50-60 страниц в день можно сделать с приличным качеством. Наляпать черти-чего той или иной степени халтурности - таки да...

 marcy

link 2.07.2012 14:39 
nephew,
в отличие от писателей и прочих художников, обидеть которых может любой Ваня Рублёв, мультитрановский ПЕРЕВОДЧИК подготовлен к любым новым идеям, и огорошить его просто невозможно.

 Эссбукетов

link 2.07.2012 14:57 
"около 100 тысяч слов (с некоторым процентом internal fuzzies, но не очень большим) дней за 12" - больше 30 страниц по 1800 символов в день 12 раз подряд. Только я в это не верю?

 Лу Рид

link 2.07.2012 15:03 
Эссбукетов, а почему бы и нет. Выработка транслятора зависит от многих условий.
Фаззя даже до 50-75% уже облегчает работу.

 marcy

link 2.07.2012 15:09 
Эссбукетов,
ты наверное не заметил примечания:
***со структурой сделки довольно сложной***

всё как в «Формуле любви». была бы структура лёгкая, пришлось бы помощника брать :)

 Эссбукетов

link 2.07.2012 15:24 
"Фаззя даже до 50-75% уже облегчает работу." - а если не 50-75%? написано же: "с некоторым процентом internal fuzzies, но не очень большим". Или 50-75% - это не очень большой процент?

marcy, структура сделки довольно сложная - я это заметил. хотя я не понял, зачем про это писать. я понимаю, если бы написали: довольно сложно было перевести 400 страниц за 12 дней. но как с этим связана структура сделки, не понимаю, перевод же не входит в ее структуру. или входит? достаточно странно, если да. или же чем сложнее структура сделки, тем сложнее тексты переводить? тогда еще больше сомнений в возможности перевода такого объема в такой срок, тем более процент internal fuzzies не очень большой.

 marcy

link 2.07.2012 15:31 
у Максима, как всегда, не было времени писать кратко («чемпионский график»).

поэтому в текст вкрались какие-то ненужные, а порой даже нескромные, подробности, которых, безусловно, удалось бы избежать при крейсерской скорости

 Лу Рид

link 2.07.2012 15:31 
Большой процент: это когда фаззя валится 75-99% и в пределах 15-50% от объема.
Небольшой процент: -/- 50-75% в менее чем 15% объема.

 Эссбукетов

link 2.07.2012 15:41 
при 15% от объема получается 28 страниц в день 12 дней подряд.

 Лу Рид

link 2.07.2012 15:44 
Эссбукетов, я не знаком с понятием internal fuzzies (предполагаю, что не из накопителя они берутся, а из сегментированной части текста в пределах одно единицы (1 текст)), так что в любом случае даже такой фаззиметр дает экономию, пусть и незначительную.
+ слепой метод печати. Есть люди, кто зашибают и по 30-35 страниц за рабочую смену в легкую. Ну нравится им так работать.

 AMOR 69

link 2.07.2012 15:45 
Не врублюсь, то ли стахановцы тут собрались, то ли рыбаки на привале.

 redseasnorkel

link 2.07.2012 15:51 
интересно, у графа Л. Толстого гусиным пером сколько страниц/слов/знаков в день в лучшие годы выходило (даже наговаривая Софье вместо Дракона)

 Aqua vitae

link 2.07.2012 15:55 
Я в штате и огромные объемы бывают крайне редко,обычно нужно мало, но очень быстро и красиво.
Но недавно таки установила свой рекорд в 20 страниц узкоспециального текста за 13 часов, поспала 3 часа и пошла устно переводить. Это вредно и повторять не хочу. Поэтому я счастлива, что никто от меня чемпионских темпов не требует.

 marcy

link 2.07.2012 15:55 
возвращаемся к больному вопросу:
a кто вычитывает эти 30-35 страниц за смену? литературные рабы? :)

Ктати, равнение на Рассела (и да не испугает нас заголовок статьи):
http://www.vestnik.com/issues/97/0610/win/moldav.htm

***...плодовитость Рассела превосходит все мыслимое и просто не укладывается в сознании. За 35 с половиной тысяч дней своей долгой жизни этот человек написал более 70 млн. слов, сохраняющих значение для потомков. Стало быть, писал в среднем по 2 тысячи слов в день (а ведь писать и публиковаться человек начинает не с пеленок).***

 Эссбукетов

link 2.07.2012 16:03 
Лу Рид, вы не учитываете сложности структуры сделки. Что вы можете сказать по этому поводу?

 redseasnorkel

link 2.07.2012 16:12 
все кошки, транслейтеры и проч. вспомогательные средства уступают правильно подобранным неграм.

 Maksym Kozub

link 2.07.2012 16:17 
Эссбукетов, если тема хорошо знакома, то существенная часть текста переводится практически со скоростью набора. Кроме того, в тексте такого рода достаточно велик процент терминов (в разделе определений — десятки статей), которые потом часто встречаются по всему тексту. Сделал себе в "кошке" глоссарий, и потом подставляю все эти и все эти "Новые акции", "Дата X" и т.д. нажатием одной-двух клавиш. Набирается страница (1800 знаков, 250-300 слов) минут за 10-15. Вот и считайте: 28 страниц в день — это, грубо говоря, 7 часов на набор, часа полтора на обдумывание каких-то мест, в которых нормальная формулировка не пришла в голову сразу, и полтора-два часа на вычитку. Если Вы считаете, что полторы-две недели поработать в таком режиме нереально (при том, что любящая жена обеспечивает "тыл"), то мне добавить нечего.
Естественно, так можно работать только тогда, когда ничто не отвлекает. Например, на устный перевод я, естественно, в те дни, когда занимался этими документами, не ходил. Ну и сейчас, когда каждые пару часов нужно заниматься больным котом, я бы в таком режиме работать не смог никак.

 Эссбукетов

link 2.07.2012 16:21 
Maksym Kozub, хорошо. Я понял некоторые вещи из вашего ответа (важно знать тему, чтобы жена была, кот не болел). Ок. Но что вы скажете по вопросу сложности сделки?

 Лу Рид

link 2.07.2012 16:21 
Эссбукетов, Программа бурения - мой пример. Ну сложность для подкованных не сложность

 marcy

link 2.07.2012 16:31 
***Ну сложность для подкованных не сложность***

а зачем тогда подкованные её упоминают? погарцевать-с? :)

 Лу Рид

link 2.07.2012 16:52 
Х.з. я не ною))))

 San-Sanych

link 2.07.2012 17:09 
Блин, и при обеспеченном тыле стока напастей. Даже если тема знакомая. Всегда какая-нибудь бяка будет. Непременно. Или китайский, итальянский, испанский и х.з. еще какой английский. Потом, львинная доля доков идет в PDF. А конвертация, а форматирование, а рисунки-схемы-графики, составление и обработка таблиц? Всегда еще споткнешься на каком-нибудь термине, высосанным из пальца. А таких может быть несколько на одной странице. Вот и считай: 15 минут на набор и 2 часа на заламывание мозгов. Может лоерам и везет, документы стандартные, тематика объезженная, но в техническом переводе, особенно в узкоспециальном, несколько десятков страниц в день - не верю, если не фуфло полное или разовое везение, когда все совпало - и тема твоя, и нет форматирования, и написано человеческим языком, и кот не болеет, и пайку приносят, и за ухом чешут.

 Maksym Kozub

link 2.07.2012 17:54 
...не верю, если не фуфло полное или разовое везение, когда все совпало - и тема твоя, и нет форматирования, и написано человеческим языком, и кот не болеет, и пайку приносят, и за ухом чешут.

Естественно, всё, что писалось (во всяком случае, с моей стороны) про десятки страниц, — это не те случаи, когда нужно день возиться с конвертированием PDF и т.д. Но, кстати, с PDF иногда выгодно не возиться самому. Недавно прислали пару документов (срочности не было, 4 тысячи слов на неделю) в PDF, причём не сгенерированном, а "картиночном" и распознаваемом плохо (заказчик просто сфотографировал листы дела и всё это сохранил в PDF :)). Один документ был маленький (слов 600), а другой — около 3500 слов. Я запросил с учётом такого оригинала коэффициент 1,25 к обычной своей ставке для этого заказчика, заплатил бОльшую часть 25%-ной наценки знакомым с навыками профессионального десятипальцевого набора, и пока переводил маленький документ, мне частями прислали большой в текстовом виде.
О технических областях. В документах по ИТ тоже любят иногда что-нибудь высосать из пальца, и задуматься приходится, как приходится думать и над юридическими документами. Но если тема _хорошо_ знакомая, то в большинстве случаев мест, требующих _очень_ долгих раздумий, много не будет. Если текст настолько хитрый, что там несколько таких мест на каждой странице, то он, естественно, и переводиться будет в другом темпе, да и запрошу я за то, чтобы за перевод такого документа взяться, скажем, 20 евроцентов без срочности.
А за то, чего не понимаю в достаточной степени, я просто не берусь. 15 лет назад отказывался, и сейчас отказываюсь. Не спорю, что, например, у штатных переводчиков ситуация может, наверное, сильно отличаться.

 marcy

link 2.07.2012 17:58 
некоторые коллеги решили доказать, что переводят на уровне гугель-переводчика.
по крайней мере, что касается скорости :)

 Сергеевна

link 3.07.2012 0:03 
Да будьте вы все прокляты со своими евроцентами!

 Сергеевна

link 3.07.2012 0:05 
паскуды

 Mr_Amorous

link 3.07.2012 3:24 
Зафиксированный нами на сегодняшний день рекорд скорости перевода письменного текста (контракта об аренде авиалайнера с русского на английский) без применения технических средств, компьютерной памяти и т.п. составляет 46 страниц в сутки.
Вероятно, это уже близко к пределу возможностей современного здорового человека, обладающего при этом развитыми переводческими навыками (то есть, не испытывающего затруднений в подборе эквивалентов) и печатающего десятью пальцами “вслепую”.
Кроме того, подобной производительности удалось добиться только благодаря сравнительной однородности и “понятности” оригинала. Будь это текст, изобилующий стилистическими нюансами и нестандартной терминологией, ни о чем подобном не было бы и речи.

 Enote

link 3.07.2012 3:57 
46 стр. в сутки? и это рекорд?? очень слабоват, имхо
читаю условия: без применения технических средств - это как? Рукописный перевод, без компьютера? Но с другой стороны - печатающего десятью пальцами “вслепую” - получается, компьютер все же был. Или это была пишущая машинка? Так что такое технические средства?

 Mr_Amorous

link 3.07.2012 5:11 
2Enote
Прошу прощения, без специального софта

 Enote

link 3.07.2012 5:32 
ну знаете, как у вас сформулировано (без применения специального софта , компьютерной памяти и т.п.) - к этим условиям мой любимый пример жирного перевода (с моим личным рекордом по скорости перевода) вроде подходит. Перевод с англ на русский, делался прямо в программе MS Excel (оригинал был xls) без кошек и ТМ - годится?

 intertrans

link 3.07.2012 6:17 
Сергеевна
Я Вас понимаю. Но все-таки нужно порадоваться за коллег, которые успешно нашли свою нишу.

 Serge1985

link 3.07.2012 6:25 
Сергеевна
а я Вас не понимаю

PS
сам штатнег, за евроцентами не гонюсь

 Buick-s

link 3.07.2012 6:41 
Serge1985, привет, абсолютно солидарен с Вами!

Я с некоторых пор старшОй по переводам. Так вот, пользуясь такими полномочиями, я стал интеллигентно "строить" коллег в отношении скорости-объема. Появилась у них нехорошая тенденция: сделайте, главное, побыстрее, а уж мы подправим. Терпеливо объясняю, что качество для нас важнее всего. Будет что-то похожее в переводческой памяти или предоставите материалы в помощь - будет побыстрее. Нет - значит, быстро не получится.

И по теме: не зря ведь законодательством установлены 8-часовой день, выходные и ежегодный месячный отпуск. Коллеги, не надрывайетсь, всех денег все равно не заработать - думайте, прежде всего, о здоровье и о личной жизни! :)

 Лу Рид

link 3.07.2012 6:44 
Buick-s, как давно вы, как старшОй, выписывали мальцам премии за работу? Стимулируете своих?

 Serge1985

link 3.07.2012 6:45 
по сабжу:
как-то еще на испытательном (гы, 3-й рабочий день) сделал 18 учетных стр. за 12 часов
кипрский устав с нуля
на след. рабочий день был в полусонном состоянии
работать не работалось, просто троллил на МТ
и пральна, мне не за перенапряги плотют

 Serge1985

link 3.07.2012 6:47 
Buick-s
ога, будь здрав, боярин!

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all