DictionaryForumContacts

 Илья

link 1.04.2004 8:28 
Subject: заказные убийства
как правильно перевести выражение "заказные убийства"?

 alex

link 1.04.2004 8:29 
Contract murder (killing)

 Илья

link 1.04.2004 8:31 
спасибо

 Slava

link 1.04.2004 8:38 
Хотел только добавить, что contract killing лучше, само killing уже подразумевает "наемный" или "заказной", а у murder такого оттенка нет, имхо.

 Vediki

link 1.04.2004 8:39 
Есть очень хорошее слово assassination.

 alex

link 1.04.2004 8:48 
ИМХО assassination в основном применяется для политических убийств и само по себе слово не указывает на заказной характер убийства.

 Vediki

link 1.04.2004 9:17 
Очень хорошо объясняется кто есть кто и что есть что вот здесь http://en.wikipedia.org/wiki/Assassination

 alex

link 1.04.2004 12:38 
Ну так там так и сказано, что тот assessin, который работает за деньги, называется contract killer.

 Vediki

link 1.04.2004 13:54 
Ну, вот, ассассин за деньги это наёмный убийца.... Т.е. пришли к выводу, что всё-таки эти два слова передают значение заказной (наёмный), только assassination понятие более широкое, включающее в себя contract killing... Слуги Аллаха, несущие смерть неверным.... Шахиды (террористы-смертники)..., которых в раю ожидают очаровательные 72 гурии. Всё оттуда, из глубины веков... Но не важно. Об этом и много другом можно почитать вот здесь http://www.rus-sky.org/history/library/butmi.htm
Очень занимательно....

 alex

link 1.04.2004 14:18 
Да, интересно, но на практике ИМХО лучше писать contract killer для банального наемного убийца (например бизнесмена) и suicide bomber or terrorist применительно к шахидам

 Yuri

link 1.04.2004 17:18 
поиск по onelook с пристегнутым гуглом дает contract killing (мн. число тж возможно - contract killings)
http://www.onelook.com/?w=contract+killing&ls=a
http://www.google.com/search?as_q="contract+killing"&num=10&as_epq=&as_oq=dictionary+glossary+words+terms+lexicon&as_eq=&lr=lang_en&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&safe=off

http://www.google.com/search?hl=ru&ie=windows-1251&safe=off&q="contract+killings"+dictionary+OR+glossary+OR+words+OR+terms+OR+lexicon&lr=lang_en

 V

link 1.04.2004 18:27 
Also, consider "a contract hit"

 V

link 2.04.2004 11:03 
As in "... he put out a contract on smb."

 Yuri

link 2.04.2004 12:03 
2V - типа "заказал", что ли?

 V

link 2.04.2004 15:35 
Absolutely

 Aiduza

link 2.04.2004 19:49 
Hitman - наемный убийца.
Бог в помощь! :-)

 V

link 5.04.2004 10:50 
2 Aiduza
Ochen' pravil'no. Nu a esli uzh sovsem VSE vspominat', to, mozhet, videli film The Mechanic, with Charles Bronson, RIP? Godov etak 1970h film :-))
Vot Vam eshe odin termin,
a mechanic = a hitman

 Slava

link 5.04.2004 12:18 
А еще был "чистильщик" в "Никите" Бессона, только на французском :-)

 V

link 5.04.2004 13:37 
Yep. Le Nettoyeur. Literally, "the cleaner".

 

You need to be logged in to post in the forum