DictionaryForumContacts

 iznk

link 17.07.2012 16:13 
Subject: OFF: All together opera gen.
МГИМО ФИНИШД

 Serge1985

link 17.07.2012 16:22 
which watch?

 mimic pt.4

link 17.07.2012 16:33 
So what?

 Shumov

link 17.07.2012 16:34 
свои варианты на сцену просим!

 iznk

link 17.07.2012 16:41 
Opera for everybody - хотя бы
А них там что-то вроде "опера вместе"...

 bvs

link 17.07.2012 16:42 
Opera omnes

 Hauser

link 17.07.2012 16:44 
как с билетами дела обстоят?

 iznk

link 17.07.2012 16:47 
Насчет билетов - хз, не интересовался. До этого было три бесплатных выступления в разных точках города. Жалею, что не смог сходить из-за дел.

 mimic pt.4

link 17.07.2012 16:48 
iznk :))))
Там просто обыгрывается банальное сценическое "All Together Now"
вот и новозеландцы не отстают
http://www.ticketmaster.co.nz/All-Together-Now-tickets/artist/1649419

 Shumov

link 17.07.2012 16:50 
iznkб

1. есть серьезные основания полагать, что название фестиваля придумано сначала на английском, а потом плоскостопо и скучно переведено на русский.

2. даже если это не так, то следует снять шляпу перед копирайтером, который из совкового "Опера - всем" (миру - мир. спорт - в массы. стране - угля. и т.п.) вместо плоскостопого opera for everybody сработал ритмичный и запоминающийся английский бренд, еще и ввернув игру слов на созвучии all together - altogether...

вот мне так думается

 iznk

link 17.07.2012 16:52 
mimic pt.4 - была такая мысль...

 iznk

link 17.07.2012 16:52 
Shumov
возможно вы правы

 nephew

link 17.07.2012 16:55 

 mimic pt.4

link 17.07.2012 17:09 
Похоже переводчик данного сайта не был театралом :)))

 Shumov

link 17.07.2012 17:16 
iznk

а может и нет)

ох... что-то я себе стал напоминать одного из бывших участников этого форума... не хватет только фломастеров...

 Tante B

link 17.07.2012 17:17 
come together :)

 iznk

link 17.07.2012 17:19 
Очень интересный случай... то ли глюк, то ли фича - сразу не разберешь :) то ли промт, то ли креативная находка :)

 mimic pt.4

link 17.07.2012 17:23 
не говорите... помню одна мадам перевела DIE HARD крепким орешком и понеслось

 iznk

link 17.07.2012 17:26 
А что за мадам, когда это было?

 Aiduza

link 17.07.2012 17:29 
а ликвидатора (предположительно, она же) назвала терминатором. и понеслось... :)
Кстати, какой вариант перевода Die Hard Вы бы сами предложили российским прокатчикам? "Твердолобый"?

 fayzee

link 17.07.2012 17:34 
Заголовки как помнится должны отражать мессаж, а не представлять собой перевод оригинала.

 iznk

link 17.07.2012 17:36 
Только не твердолобый

 mimic pt.4

link 17.07.2012 17:42 
Aiduza
Большое видится на расстоянии...
Возможно и Ваш вариант, напр. "Твердолобый-6", сегодня ни у кого и не вызвал бы недоумения. Свой вариант .... не знаю....
Но крепкими орешками я бы наоборот назвал тех ребят, в которых Маклэйн стрелял, взрывал, скидывал с крыш .... уж очень медленно они умирали.... :))

 Susan

link 17.07.2012 17:43 
Не знаю, с какого на какой тут переводили, но All Together Opera звучит гораздо лучше, чем "Опера - всем", и Shumov +1.

 nephew

link 17.07.2012 17:47 
All Together Opera - хорошее название, но для совсем другого event'а

 iznk

link 17.07.2012 17:49 
nephew - согласен, это-то и смутило

 

You need to be logged in to post in the forum