DictionaryForumContacts

 tomirc

1 2 all

link 19.07.2012 14:00 
Subject: I could have moved vs I could move gen.

 silly.wizard

link 19.07.2012 20:30 
радуйтесь пока что...

"One of the major problems encountered in time travel is not that of becoming your own father or mother. There is no problem in becoming your own father or mother that a broad-minded and well-adjusted family can't cope with. There is no problem with changing the course of history—the course of history does not change because it all fits together like a jigsaw. All the important changes have happened before the things they were supposed to change and it all sorts itself out in the end.

The major problem is simply one of grammar, and the main work to consult in this matter is Dr. Dan Streetmentioner's Time Traveler's Handbook of 1001 Tense Formations. It will tell you, for instance, how to describe something that was about to happen to you in the past before you avoided it by time-jumping forward two days in order to avoid it. The event will be descibed differently according to whether you are talking about it from the standpoint of your own natural time, from a time in the further future, or a time in the further past and is futher complicated by the possibility of conducting conversations while you are actually traveling from one time to another with the intention of becoming your own mother or father.

Most readers get as far as the Future Semiconditionally Modified Subinverted Plagal Past Subjunctive Intentional before giving up; and in fact in later aditions of the book all pages beyond this point have been left blank to save on printing costs.

The Hitchhiker's Guide to the Galaxy skips lightly over this tangle of academic abstraction, pausing only to note that the term "Future Perfect" has been abandoned since it was discovered not to be."

(c) Douglas Adams

more context here: http://pages.cs.wisc.edu/~param/quotes/guide.html

 хрень полосатая

link 19.07.2012 20:38 
Future Semiconditionally Modified Subinverted Plagal Past Subjunctive Intentional
грамматический оргазм)

 qp

link 19.07.2012 21:00 
"Я как в паутину попадаю. Чем больше начинаю дрыгаться - тем больше запутываюсь... Вот сейчас начинается путаница уже could have + v3"

tomirc,
вы как там, живы еще?:)
Может, вам просто стоит запомнить как бы сигнал такой для себя: "а ведь мог бы и.."

I could've moved/ It could've been me/you
А ведь мог бы и уехать (= но не уехал)/ А ведь это мог бы быть я/ты (= но это не я/ты был)

Просто как увидите COULD'VE + v3, сразу вспоминайте " А ВЕДЬ.."

ЗЫ Я не к тому, что надо так переводить всегда (с "а ведь"), -- просто это общее направление/смысл, который вы будете держать в голове, чтоб не путаться.

 Aiduza

link 19.07.2012 23:28 
полу-ОФФ: зашел по ссылке из рассылки Evernote, сижу и удивляюсь, как рано стали взрослеть современные дети о_О

"Наталья Громова, 18 лет, Москва.

Лайф-коуч, переводчик, специалист в области эффективного изучения английского языка."

http://nataliagromova.ru/about-me/

18 лет. Лайф-коуч. Куда катится мир?!

 Susan

link 20.07.2012 6:03 
Сосиски по два косаря за кило? Куда катится мир... Или цена не в рублях?

 Karabas

link 20.07.2012 7:33 
Это, наверное, ценник из "батькивщины".
А 18-летний лайф-коуч... ну что ж, может, она из "детей-индиго". Личико вон какое умненькое.
Возвращаясь к истокам: Натрикс, я потрясена Вашими грамматическими познаниями. Многократный респект.

 foreigner

link 20.07.2012 8:16 
AMD - армянский драм

 mahavishnu

link 20.07.2012 22:00 
всё очень просто -
could come - наст. нереальное
could have come - прош. нереальное - и всё

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all