DictionaryForumContacts

 godiva

link 28.07.2012 9:51 
Subject: Опять двадцать пять gen.
Интересует перевод фразы Рейгана "There you go again" в дебатах против Картера в 1980 году (http://www.youtube.com/watch?v=Wi9y5-Vo61w).
Я нашла такие варианты: "Опять вы за свое", "Опять вы туда же" и совсем дословный и имхо неправильный "Ну, теперь снова ваш ход".
Встречали ли вы еще какие-то варианты, и какой вариант вам больше нравится?

 VIadimir

link 28.07.2012 12:47 
Опять 25 выбрал бы. (Кстати, недавно услышал, что это выражение появилось якобы после появления фальшивых 25-рублёвых купюр в Сов. Союзе, но с трудом верится). Мой дедушка говорил: Опять за рыбу грОши:) + Снова Вы в свою дуду; наша песня хороша... etc.

 godiva

link 28.07.2012 21:02 
Спасибо!

 VIadimir

link 28.07.2012 21:17 
с Вас шоколадка))))

 godiva

link 29.07.2012 7:58 
Я вам отправила заряд положительной энергии :) это лучше шоколадки :)

 

You need to be logged in to post in the forum