DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 28.07.2012 16:00 
Subject: Conveniently gen.
скажите, пожалуйста, как переводить по тексту Conveniently?. удобно вроде не совсем то. обычно типа предпочтительно.? спасибо.
Conveniently, the locking element is made of a separate plastic part, and any hinges are film hinges. It would also be conceivable to make the locking element from a metal.

 amateur-1

link 28.07.2012 16:13 
напишу целесообразно.

 Эссбукетов

link 28.07.2012 16:17 
для удобства

 amateur-1

link 28.07.2012 16:25 
а как здесь перевести film hinges? какие шарниры?

 s_khrytch

link 28.07.2012 18:33 
мембранные

 amateur-1

link 28.07.2012 19:39 
извините,))) а бывают такие?

 s_khrytch

link 28.07.2012 19:45 
не знаю, но выхода из этого исхода нет.
Лучше, чем плёночные. Я ТАК думаю

 Rengo

link 28.07.2012 20:12 
это не шарниры, а петли
То же самое, что и Monokote hinges
http://www.builtrightflyright.com/MiscHelpPgs/Monokotehinges.htm
Такие петли используют, например, при изготовлении авиамоделей

 amateur-1

link 28.07.2012 20:20 
в присланных терминах это переведено как шарниры, дак пусть так и будет.

 s_khrytch

link 28.07.2012 20:45 
предложил бы: пластиковые, из пластика. Но, патент.
Так что Вам выбирать

 Rengo

link 28.07.2012 21:18 
шарниры ну никак не подходят - рисунки к патенту есть?

 Rimon

link 28.07.2012 22:06 
Возможно попробовать вариант "Уместно"

 amateur-1

link 29.07.2012 7:01 
Rimon, уместно подходит,спасибо.
рисунки есть. позиция 37.на шарнир на рисукне не похоже.
[img=]

 Rengo

link 29.07.2012 9:33 
видимо, нейлоновые петли

 

You need to be logged in to post in the forum