|
link 3.08.2012 10:53 |
Subject: If I wanted to feel good about myself, go to bed with a little moral glow every night, then I’m in the wrong business. nonstand. Как лучше перевести вот это предложение?‘If I wanted to feel good about myself, go to bed with a little moral glow every night, then I’m in the wrong business. Мой вариант перевода: - Если бы я хотел хорошо себя чувствовать и ложиться каждую ночь с небольшим моральным свечением, то я не тем стал заниматься. Вот контекст: ‘This is too much! Making people dance around like puppets, making me take away every scrap of dignity of my best friend… I can tell you now, she won’t be loving it. But I don’t have a choice. Only way to get everyone out of there. Robert thought he was going to start smashing things again, even though the Quevvils were watching them. But instead the Doctor suddenly snorted, and Robert was surprised to see he was almost laughing. ‘Hark at me,’ he said. ‘If I wanted to feel good about myself, go to bed with a little moral glow every night, then I’m in the wrong business. Come on, we’ve got work to do. Where’s everyone at?’ And Robert looked back at the plan, and saw to his horror that there were only four blue lights left. |
Здесь, "бы" не нужна. Если я хотел... |
И 'glow' - спокойствие, приятное ощущение |
Что за рубрика "прост."? |
Как что за рубрика? Просторечие. Вы разве никогда этого сокращения в словарях не встречали? |
НА простатит смахивает |
You need to be logged in to post in the forum |