DictionaryForumContacts

 dabh

1 2 all

link 7.08.2012 18:08 
Subject: Off устала быть редактором! gen.

 natrix_reloaded

link 7.08.2012 19:51 
вот, изучила. просветилась. глядишь, и я где за умную сойду:
*в основе философии Лайя-йоги лежит недвойственное видение Реальности, вне слов и концепций *
дык нафига вам перевод вообще при такой философии???

 Лу Рид

link 7.08.2012 19:51 
Аннушка, ты из картонной конуры своей выползла опять подповизгивать по-щеньчьи?

 Евгений Тамарченко moderator

link 7.08.2012 19:52 
igisheva,

Ой-ой, ну что же Вы так! *Computer-aided translation – это ваще-то машинный перевод. *

Ну хоть погуглите…

 igisheva

link 7.08.2012 19:55 
Евгений Тамарченко, меня зовут Наталья. Спорить я ни с кем не собираюсь (и Ваш профессионализм под сомнение не ставлю), а фрагментами ранее переведенных текстов пользуюсь, но только своего авторства, да и то не слишком древнего (ТРАДОСом как-то все не соберусь разжиться, поэтому, переводя однотипные документы, беру куски из ранее переведенных аналогов).

 igisheva

link 7.08.2012 19:59 
***Computer-aided translation – это ваще-то машинный перевод. *
Ну хоть погуглите…**
Такое толкование, Евгений Тамарченко, дает Англо-русский словарь по машиностроению и автоматизации производства. © «РУССО», 2003, Воскобойников Б.С., Митрович В.Л. Детальнее я этим вопросом не интересовалась, потому что нужды не было.

 _Ann_

link 7.08.2012 20:00 
Лу Рид, а ты на дружбу что ли опять нарываешься? а вибраторах есть что новое сказать?

 Евгений Тамарченко moderator

link 7.08.2012 20:00 
Наталья, очень приятно.

* да и вообще я предпочитаю чужим переводам не доверять. *

И это как раз по теме дискуссии. CAT позволяет работать, прежде всего, со своими собственными переводами, это уж потом приспособились заставлять переводчиков чужие куски использовать. Вы же не обязаны это делать.

Уверяю Вас, что это категорически отличается от машинного перевода, это как раз перевод человеческий и (если Вы не используете чужой перевод) настолько хороший, насколько Вы сами обеспечиваете.

 Лу Рид

link 7.08.2012 20:01 
Аннушка, мне неведомы твои потуги, мой тупоголовый друг.

 Alexander Orlov

link 7.08.2012 20:03 
"не кормить и не дразнить" (с)

 igisheva

link 7.08.2012 20:08 
Ну вот и разрулили терминологическое недоразумение. А Вы, Евгений Тамарченко, какой прогой в указанных целях пользуетесь? ТРАДОСом? Я бы не отказалась иметь что-нибудь, куда удобно куски текста вбивать и также удобно их выуживать, а то иногда мешкотно вспоминать, в каком конкретно документе нужный пассаж был. (Ну а что касаемо чужого перевода, то я все-таки солидарна с уважаемым Alexander Orlov.)
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Pages 1 2 all