DictionaryForumContacts

 lyutik29

link 7.08.2012 22:02 
Subject: protective relaying selection gen.
подскажите, я правильно перевела: выбор устройств релейной защиты

 igisheva

link 7.08.2012 22:27 
А о чем там вообще лай? (В смысле можно контекста побольше?)

 lyutik29

link 7.08.2012 22:32 
Инженер-электрик по разработке ПС 69kV/14.4kV, 66 MVA. План осуществления проекта включал в себя разработку шинных конструкций, ???????, собственную разработку релейного регулятора

 igisheva

link 7.08.2012 22:48 
ПМСМ, сгодится.

 lyutik29

link 7.08.2012 22:49 
???? ЧТО ЭТО?

 igisheva

link 7.08.2012 22:51 
Ну как что? Перевод Ваш сгодится.

 lyutik29

link 7.08.2012 22:57 
ААААА, я думала это уже какая-то страшная абривиатура, а то у меня мозги и так уже на всех парах с этим переводом работают

 igisheva

link 7.08.2012 23:22 
ПМСМ – это «по моему скромному мнению». Ну держитесь, коллега!
Бог Вам в помощь!

 lyutik29

link 7.08.2012 23:28 
СПС - спасибо!

 igisheva

link 7.08.2012 23:54 
Я однажды до того заработалась, что на вопрос отца, собираюсь ли я в душ, собиралась ответствовать «Yes» (к счастью, вовремя это поняла и успела перевести ответ на русский, прежде чем его на-гора выдать). В другом случае я, собираясь зафигачить в вордовский документ здоровенную таблицу, стала вслух считать строки в оригинале не «одна, две, три, четыре, пять», а «one, two, three four, five». (Там ваще таблиц столько было и таких разношерстных, что я потом не одну неделю, глядя на любую таблицу – хоть на календарь – тут же четко себе представляла, как ее в Ворде изладить.)

 lyutik29

link 8.08.2012 6:03 
ага, я сейчас вот на "свежую" голову читаю свой ночной перевод и такое впечатление, что єто писал кто-то, но не я. ужас. всё переделываю. нужно высыпаться - однозначно

 

You need to be logged in to post in the forum