Subject: Помогите перевести игу слов gen. Предложение: We cover the news with a “bettor angle ”Пояснение клиента: Пока думаю, ничего не идет на ум. Заранее спасибо за ценные идеи. |
|
link 8.08.2012 14:00 |
В порядке брейнсторминга: + Кто делает ставки, тот и заказывает новости. |
Мы подаем новостишки (рассказываем о новостях) с азартом |
|
link 8.08.2012 14:10 |
кто ни рискует, тот не читает наших новостей (тому наши новости не нужны) наши новости - для рисковых! для яростных, для непокорных, для презревших грошевой уют |
|
link 8.08.2012 14:10 |
ошибочка была: кто не рискует, тот не читает наших новостей (тому наши новости не нужны) наши новости - для рисковых! для яростных, для непокорных, для презревших грошевой уют |
Мы делаем ставку на хорошие новости! |
Ставка больше, чем жизнь |
Все(ё) ради новостей |
|
link 8.08.2012 14:24 |
Энигма, а что за новости? они тематические или "всяки разны"? |
Энигма, у Вас в теме топика тоже неплохая игра слов, но на русском! :) |
|
link 8.08.2012 14:26 |
Господа, делайте ваши новости! |
Natrix, новости тематические, про казино. Спасибо всем за идеи и варианты. Мне больше всех нравится в-т SirReal Мы делаем ставку на хорошие новости! Да только вот плохая новость в том, что они этот уголок игрока сделали регулярной рубрикой, то есть bettor angle - это фактически название раздела на сайте. Посему длинные красоты в это название не запихаешь. Aiduza, икру слов свою я тоже заметила, но было поздно. )) |
|
link 8.08.2012 14:57 |
хорошие варианты уже есть + Подаем новости в выигрышном свете |
Ребятам об азартном |
|
link 8.08.2012 15:16 |
вы отдали бы состояние, чтобы оказаться в эпицентре наших новостей |
Азарт без преград или Страна игроков (тут правда не без коннотаций) |
Надо коротенько, потому что это название рубрики, будет в шапке сайта, места там мало. |
|
link 8.08.2012 15:20 |
Раз вы "в эту сторону" гнете, мне Анн вариант нравится. слегка укоротив: о новостях с азартом |
|
link 8.08.2012 15:21 |
>>то есть bettor angle - это фактически название раздела на сайте>> + Новости с азартом |
|
link 8.08.2012 15:26 |
на кону - горячие, или самые свежие новости еще поиграем?) |
|
link 8.08.2012 15:36 |
вести |
Новости - наша фишка. |
Такие вы классные. :) Спасибо! |
(Наши) новости обо всем: что на кону, что под сукном |
|
link 8.08.2012 15:49 |
*Новости - наша фишка.* афигительно красивый вариант))) |
спасибо, natrix, коли не шутите! :) |
И от меня спасибо. Aiduza |
снимаем сливки с новостей |
Заранее извиняюсь за словоблудие, но меня больше заинтересовал язык фразы, ведь для того, чтобы понять, в чем тут "punch", нужно разобраться в языке. В словарях присутствует только комбинаторика «from an angle» (с позиции), но не «with an angle», поэтому логично будет перевести две фразы, на которых построен каламбур так: We cover news from a better angle. - Мы освещаем новости с лучшей позиции/ точки зрения. We cover news from a bettor's angle. Таким образом, news with a “bettor angle” - это новости, которые представляют интерес для тех, кто заключает пари, которые зацепят игроков. Если бы смысл исходной фразы был «Мы освещаем (наши) новости с позиции тех, кто заключает пари, то тогда мы б имели "We cover the news from a bettor(’s) angle.” Мне кажется, что аngle переводится как интерес, привлекательность, и т.д. Angles Are Everything: |
Информируем с азартом. |
Это что ж такое, я растеклась мысью по древу, описала что тут именно два разных смысла соединились в одной фразе благодаря омонимии bettor и bettor. Расписала, что подразумевается в каждом случае - news with a better angle, более достойные и т.д. новости - news with a bettor angle новости, которые представляют интерес для игроков. Показала, что в переводной фразе должно быть два смысла, на игре которых и строится весь панч английской шутки, без этих двух смыслов нет панча! И не смотря на все это ничего не поняли: ниже Оо предлагает перевести как "Информируем с азартом" Кроме всего, при переводе нужно сохранять в первую очередь смысл, и только потом при хорошем раскладе выразительность. Почти во всех вариантах упор скорее на выразительность, чем на смысл. А смысл англ. каламбура напрашивается сам собой: Наши самые классные/отпадные/потрясные/клевые новости – это новости из казино, новости с игральных столов. Только теперь и можно плясать, придумывая как-бы это посочнее оформить на русском. И выше совсем немного удачных ответов, да их и не заметили! |
Да, но эти два разных смысла надо втиснуть в одно слово. М.б., пока хоть полтора... "Выигрышные новости"? |
[Это, конечно, уже вариация на тему вчерашнего поста silly.wizard] |
hsakira1 +1111 Фишку сечете. |
|
link 9.08.2012 13:32 |
|
link 9.08.2012 13:33 |
а что, кто-то не сечет?? |
См. выше. Моя ремарка в продолжение темы азартные игры выражая при этом восхищение постом автора. |
hsakira1 в роли Капитана Очевидности... Я о том, что игра слов на английском была понятна с самого начала, но проблема, ПМСМ, заключается в правильной "локализации" подзаголовка. |
Про одно слово - это я вчера запуталась и кого-то запутала тоже. Потому что, увидев пан, сразу закинула его на форум, не читая остальной текст (как всегда работы много, а время не ждет). И то что это раздел на сайте - это мои домыслы. Извините, что ввела вас в заблуждение. Да еще вчера меня отчего-то переклинило, и мне все вместо angle corner мерещился. Зарапортовалась. hsakira1, Вы абсолютно правы. Нелегко сохранить и смысл, и выразительность. Чем-то приходится жертвовать. Пока оставила вариант "Представляем новости в "выигрышном" ключе". |
не согласен. |
не согласен с Aiduza. |
А что если вот так вот в лоб: Освещая новости, мы делаем ставку на азарт? Дешево и сердито. Без особых прикрас. Travel, Resorts and Cruises |
С чем именно не согласны? Скажите, много россиян пошло бы в кино или купило кассету / диск с фильмом под названием "Отслеживание поездов и записывание номеров локомотивов"? :) |
С учетом всего вышесказанного, предлагаю вариант "Новости с игровым уклоном". |
|
link 9.08.2012 13:59 |
threadspotting - сидел на форуме =)))) |
|
вариант-то неплохой. токо куда делась игра слов? :) тонкий троллинг с игорным уклоном )) |
|
link 9.08.2012 14:05 |
16:56,16:59 - не троллинг. просто оффы ;) сорри ;) |
|
link 9.08.2012 14:05 |
если "Дешево и сердито. Без особых прикрас.", то новости азартного мира |
клиент просил пан сохранить ( |
silly.w, 17.02 - это вариант перевода ) |
уклон = angle :) |
angle - это тот выпирающий угол, который цепляет нет angle - не цепляет |
"новости азартного мира".. сразу какие-то небритые подвальные хмыри в кожаных куртках в клубах дыма на ум лезут. вроде как даже с намеком на криминал звучит. азартный тангаж, понимаешь. |
По поводу "angle цепляет" См. объяснение hsakira1: Writing News Articles - The Right Angle By: Kevin Anderson "News writing doesn't have to be boring! If a writer can't learn to spice up the story with the right angle, readers will skip right past it - no matter how important the content. … Angles Are Everything: |
новости с азартом - там, чё-нить. |
Рулетка новостей ) |
|
link 9.08.2012 14:21 |
угарные новости о тех и для тех кто угорает в дыму за игровыми столиками в игорном угаре |
Новости в кассу ) |
|
link 9.08.2012 14:25 |
Энигма, знаете что убивает даже очень хороший анекдот? это когда приходит какой-нибудь умник и начинает объяснять всем, где и почему надо смеяться... и с паном вашим то же самое будет, если не остановитесь. ведь были ж очень неплохие варианты... \Новости в кассу )\ тогда уж "новости не отходя от кассы") |
ну типа можно ещё как вариант "мы говорим о новостях с азартом" |
|
link 9.08.2012 14:44 |
уже есть - в супермаркетах |
We cover the news with a “bettor angle ”. For over 6 years, we have been at the forefront of sports, entertainment, and financial news coverage. Вот уже 6 с лишним лет наши читатели первыми узнают о самых волнующих событиях в мире спорта, развлечений и высоких ставок. Если вы привыкли ставить только на лучшее - вам с нами по пути!. |
ставить только на лучшее --> ставить только на выигрыш |
смысл в смысл вложите как матрёшку. переведите иго слов в азарт и потные ладошки у иностранных игроков. |
|
link 9.08.2012 15:25 |
ставить на выигрыш -нипаруски. потому как нельзя. можно ставить на красное (и черное), на зеро, на кобылу Зорьку, на сборную России по футболу можно. Даже на Васю (когда он против Пети). а на выигрыш - никак( |
|
link 9.08.2012 15:38 |
можно ставить на выигрыш! например ставить на выигрыш Васи (когда против Пети). или на выигрыш сборной России по футболу (когда она против кобылы Зорьки). и т.д. |
|
link 9.08.2012 15:42 |
ну, если в таком контексте, то принимается. хотя лично я бы в случае "сборная России против кобылы Зорьки" рискнула бы поставить на ничью. может, потому что в предмете мало разбираюсь) |
hsakira1, прополз вашей мысли просматривается. Если подумаете хорошенько еще, возможно осознаете, кто и что не понял. Боюсь, компактно сформулированную мысль вам не одолеть. |
tarantula натурально крута!!! |
|
link 9.08.2012 18:23 |
обезумев от ваших толковищ: "Вся наша жизнь иг-р-р-ра!" |
|
link 9.08.2012 18:41 |
вот и еще одна искрометная шутка родилась: новости играючи |
|
link 9.08.2012 19:09 |
давайте уже игривые новости - это на 30% искрометней |
|
link 9.08.2012 19:13 |
это уж про поп (в обоих смыслах) а у нас солидный homo ludens |
Вы в курсе новостей? Вам и карты в руки! |
наши новости - Ваш козырь! |