Subject: been on flight transp. Добрый день, коллеги! Правильно ли в данном случае перевести been on flight как во время рейса.. Контекст: ORIGIN/TRANSIT GATEWAY HANDLING DANGEROUS GOODS INCIDENT - BEEN ON FLIGHT.Инциденты при обращении с опасными грузами в пропускном/транзитном пункте - во время рейса. Спасибо! |
Хотелось бы больше контекста. Думается, что писали не носители. |
да, писали не совсем носители. насчет контекста: в принципе, это все. потому что далее идет речь о процедурах предоставления отчетности об инцидентах при обращении с опасными грузами. а слово flight нигде не встречается... |
You need to be logged in to post in the forum |