|
link 27.09.2012 14:16 |
Subject: Риск легализации law Просьба проверить перевод:Henry Campbell Black declared it “probable” that Congress had intended the word “lawful” in the Revenue Act of 1913 to “exclude occupations forbidden to all persons, as being immoral or contrary to public policy” out of concern that “taxing them might appear to legalize them.” Мое "творчество": Генри Кэмпбелл Блэк заявил: “возможно”, Конгресс намеренно включил слово “правомерные” в Закон о доходах 1913 года, чтобы “исключить из предмета регулирования запрещенные для всех людей виды деятельности как аморальные или противоречащие публичному порядку” из опасения, что “налогообложение этих видов деятельности может их легализовать” |
как аморальные или противоречащие -- по причине их аморального или противоречащего ... характера еще бы пунктуацию чуть поправить, если хотите оставить прямую речь после :, либо переделать на косвенную речь, слегка изменив порядок слов |
|
link 27.09.2012 14:54 |
спасибо |
public policy - это не "публичному порядку”, а "государственной политике". **Закон о доходах 1913 года**. Звучит так, что этот закон не распространяется на доходы других лет. Вставьте пропущенный предлог, **для всех людей** ? **предмета регулирования ** ???? **может их легализовать** vs может выглядеть как их легазизация. Разницу чувстуете? Кстати, этого не произошло: на сегодняшний день доходы от незаконной деятельности (наркооборот, взятки, продажа оружия террористам и тп) облагаются налогом, как и все другие доходы. В налоговых декларациях предусмотрена конкретная строчка, в которую вносятся суммы этих доходов. Т.е. легализированы не действия, а уплата налога от доходов. |
|
link 27.09.2012 17:24 |
Генри Кэмпбелл Блэк заявил: “возможно”, Конгресс намеренно включил слово “правомерные” в Закон о доходах от 1913 года, чтобы “исключить повсеместно запрещенные виды деятельности по причине их аморальности или несоответствию государственной политике” из опасения, что “налогообложение этих видов деятельности может выглядеть как их легазизация” |
public policy - государственная политика совсем не звучит. Будто речь о стратегических гос. интересах. Лучше "общественная политика". Закон о доходах от 1913 года - Закон от 1913 года о доходах. |
4 Минус 0,5 из-за тех же падежов: **по причине их аморальности или несоответствиЯ** и еще минус 0,5 за то, что потеряны "to all persons". вставьте куда-нибудь "для всех лиц", что ли.. И чтобы утрясти увязку цитаты, двоеточия и кавычек - |
АМОR. не сбивайте с толку.. В этом тексте "общественная политика"... уже выражена словом "аморальность". Можно, конечно, философией заняться, что, мол, государственная политика отражает общественное мнение, но нафиг оно сейчас нужно? |
|
link 27.09.2012 18:41 |
публичный порядок, предмет регулирования - всё корректно бедный ВолшебниКК: уже и "легазизацию" безропотно вставил в свой перевод :) |
"public policy" is what russian law calls "osnovy pravoporiadka, (morali) i nravstvennosti" |
You need to be logged in to post in the forum |