Subject: team release gen. Прошу помочь в переводе данного термина, который встречается в тексте по менеджменту качества. Это один из milestone в производственной фазе (operating phase). Следом за ним следует milestone "Finally customer acceptance"Заранее спасибо |
контекста с гулькин нос (привет, Гуля!), "Finally customer acceptance" звучит смешно, но team release я бы понял как "роспуск группы" или "отзыв группы", в общем, работа закончилась, все по домам. |
|
link 27.09.2012 22:30 |
а давайте контекст досочиняем. что нам, привыкать, штоле?))) я думаю, что team release - это сдача (объекта? проекта?) подрядчиком (?)/ разработчиком, etc... т.е. выпуск его в жизнь... а Final |
You need to be logged in to post in the forum |