DictionaryForumContacts

 lew3579

link 22.10.2012 21:33 
Subject: никотинозависимый med.
Доброго времени суток, форумчане.

Встал вопрос перевода слова "никотинозависимый".
Есть словосочетание "nicotine dependence".

Но в качестве прилагательного как лучше перевести в контексте нижеприведенного предложения?

1) is nicotine-dependent
2) is dependent on nicotine
3) depends on nicotine

Контекст:
"Важно учитывать тот факт, что каждый четвертый житель никотинозависим,
и рост цен на сигареты не заставит их бросить курить."

Заранее спасибо

 Rengo

link 22.10.2012 21:38 
every fourth individual is nicotine dependent

 AMOR 69

link 22.10.2012 21:39 
is nicotine-dependent

 lew3579

link 22.10.2012 21:41 
Ок, спасибо.

 Rengo

link 22.10.2012 21:54 
без дефиса - в свете последних тенденций

 igisheva

link 22.10.2012 22:05 
is addicted to nicotine

 AMOR 69

link 22.10.2012 22:15 
addiction - пристрастие

 igisheva

link 22.10.2012 22:28 
Так тут речь и идет о зависимости в смысле пристрастия. С таким же успехом говорят о зависимости от телевизора, компьютерных игр и еще хреновой тучи вещей.

 AMOR 69

link 22.10.2012 22:52 
Не думаю, что автор текста вкладывал глубокий смысл в слово "никотинозависимый", иначе, он бы его не употребил. Поэтому, ваш вариант тоже хорош.
Но, по большому счету, есть разница между "аддиктшн" и "депенданси". О зависимости говорят, когда без субстанции жизнь не мила и вообще можно рехнуться и концы отдать. Поэтому, можно говорить о зависимости от чего-то, без чего жить невозможно. Человек может зависить от болеутоляющей наркоты, но никак не от сигарет, потому как если он не покурит, ни ломок не будет, ни концы не отдаст.
Итого, если переводить по смыслу, то лучше addicted , а если дословно, тогда depended

 igisheva

link 22.10.2012 23:18 
**Поэтому, можно говорить о зависимости от чего-то, без чего жить невозможно.**
Да необязательно, AMOR 69: есть и понятие психической зависимости. Она бывает и от тех же наркотиков (на ранних стадиях), и от указанных мной вещей. Курильщик без сигареты, конечно, концы не отдаст, а вот существенный дискомфорт испытывать будет (равно как и, скажем, человек, подсевший на компьютерные игры, если его силком от компа изолировать).
«Dependent» могло было быть уместно, если бы речь шла о вещи, объективно необходимой кому-то для поддержания жизни или здоровья (напр., об инсулине для диабетиков).

 AMOR 69

link 22.10.2012 23:25 
///есть и понятие психической зависимости. Она бывает и от тех же наркотиков (на ранних стадиях), и от указанных мной вещей. Курильщик без сигареты, конечно, концы не отдаст, а вот существенный дискомфорт испытывать будет (равно как и, скажем, человек, подсевший на компьютерные игры, если его силком от компа изолировать). ///

Но это бедь не зависимость, а прострастие.
"пристрастился к бутылке" - любим это дело, ну чего скрывать. Но ведь это не есть зависимость. Так и с куревом. Сам я курю уже 35 лет по пачке в день, но в 5-часовом полете, ни-ни-ни! Пристрастился я к табаку? Даааа! Зависим? Ай донт синк со.

 AMOR 69

link 22.10.2012 23:26 
Хосподя, что это я мимо букв пальчиками стучу?

 Rengo

link 22.10.2012 23:32 
A good example of dependence is a heavy coffee drinker's use of caffeine. If you are used to drinking several cups of coffee each day, you soon learn about physical dependence when you miss a day or two. This does not mean you are addicted to the caffeine; it only means your body is surprised not to see what it has come to expect.

 lew3579

link 22.10.2012 23:35 
Ладно, давайте уже закроем обсуждение. Спасибо всем за выраженное мнение....

Я все-таки оставила вариант с dependent, чтобы быть ближе к тексту и дословнее.

 Rengo

link 22.10.2012 23:38 
dependent -правильно во всех отношениях

 

You need to be logged in to post in the forum