Subject: Второй форум "Сочи-2014: вопросы перевода", 7-8 декабря 2012 gen. Организаторы обещают насыщенную программу в контексте подготовки к Олимпиаде, выступления экспертов МОК, представителей функции лингвистических услуг оргкомитета, а также достойный состав участников. Участие бесплатно.Коллеги, надо ехать!!http://www.sochi2014.com/team/translation/news/59400/ http://www.sochi2014.com/team/translation/program-forum/ |
с какой целью? потому что бесплатно? все функции лингвистических услуг уже давно прибрал "Янус". зачем ехать? |
10:00 – 12:00 – Выступления представителей функции ... это на каком языке??? |
AsIs, вот здесь в прошлый раз тоже негодовали: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=261599&l1=1&l2=2&SearchString=����� "����-2014&MessageNumber=261599#mark |
Tante B, мне больше вот это нравится: «Работа переводчиком, как способ социальной адаптации» |
|
link 25.10.2012 11:06 |
— 09:30 – 10:00 – Выступление волонтеров-переводчиков о работе на тестовых соревнованиях (Гран-При по фигурному катанию, ЧМ по прыжкам с трамплина)... Форум "Вопросы перевода"? Даже не смешно. |
да я и не негодую. я даже ожидаю, что кто-нибудь меня убедит в том, что это полезно не только потому, что бесплатно и пафосно. |
Rivenhart, спасибо, я до этого места даже не дочитала... %-О Но это, по-видимому, про волонтеров на тестовых соревнованиях. |
Rivenhart, спасибо. и правда... |
"лингвистические волонтеры" тоже впечатлило ... AsIs, ну смотрите: Сочи, утренний кофе, фуршеты, "просмотр" (!) соревнований по фиг.катанию - разве не пафосно? И все бесплатно ) |
поехать пошариться, что ли... фиго.. фигурное катание на халяву посмотреть... |
кстати, насчет "функции" - насколько я знаю, у них эту функцию возглавляет ни разу ни лингвист, который больше всего любит внедрять машинный перевод |
ну это вы уже наговариваете. там целое подразделение "Януса" этим занимается. Вероятно, вы (или тот, кто вам это сказал) путаете МТ и ТМ. Они Традос любят внедрять, а не машинный перевод. Кстати, про переезд оргкомитета, о котором писали в той старой ветке. Не знаю, как сам ОК, но переезд янусовских работников туда перенесли на осень 2013. Просто не очень понятен стимул. Ну приедешь туда и что? |
|
link 25.10.2012 12:20 |
Не понял - волонтёры там будут работать? Лингвистический волонтёр - это "безплатный переводяга" получается. Организаторы Олимпийских игр платить не хотят, что ли? Хитро однако. |
ога, оне давют на чуйство буйнага поцреотизьма PS |
я не про Янус, а про того, кто возглавляет эту функцию в Оргкомитете, поэтому ему Янус так и приглянулся Практика использования на Играх волонтеров повсеместна и обязательна (по требованию МОК) |
да называть можно как угодно. мы в студенчестве тоже "волонтерами"... подрабатывали на выборах. но не могут же они быть такими наивными, что кто-то попрется туда за идею... или это я так очерствел? |
ну во всем мире это происходит именно так, потом какие-нибудь грамоты дадут или сувениры |
еще униформу должны волонтерам оставить - куртки там, штаны теплые, может, кому пригодится |
горазд наш народ помидорами закидывать))) абстрагируясь от проблем подготовки олимпиады и выбора януса, объективно - много ли в России проводится переводческих форумов вообще и такой тематики в частности, тем более мероприятие грядет международного масштаба и национального значения, и состав участников соответствующий. И если позволяют обстоятельства и возможности, почему бы не приобрести полезный опыт, знания, а заодно, так сказать, обновить "контакт лист" -) |
LOL @ «Работа переводчиком, как способ социальной адаптации» (выплевывая семечку) вабще канешна отчего не смотаться. делать-то тут особо нечего... а фигуристок потрогать дадут? |
Если смотреть с точки зрения подхода Януса "как, вам 120 рублей мало, да мы уже десять лет по этой ставке работаем!", то иностранцам уже сейчас надо тренироваться сворачивать уши. |
Я собираюсь волонтёром в Сочи на Игры. Прошёл тесты вот только что, жду собеседования и послед. обучения. Очень сам город люблю, и поучаствовать готов. Именно что за идею. |
Denis, молодец! идея клёво! волонтёром идейно! ... расскажешь как там было? |
Обязательно. Осталось не так долго. В след. году учёба, а там и Игры |
уууууу ... а не так это просто - прокатиться на игры лингвистическим волонтёром :(08.12.2012, суббота, день 2-й, г. Сочи там оказывается еще предстоит отбор - значит его пройдет не каждый. и для отобранных ещё мотивация - многие ли вынесут её? |
to Peter Cantrop - во все времена на Олимпиадах волонтеры работали, или Вы думаете, что всем тем тысячам людей, которые выступают в массовке на сцене, координируют действия команд/спортсменов и проч. на церемониях награждения и не только, платят деньги? |
http://www.sochi2014.com/en/ Зарегестрироваться тоже, не легко - хорошо, я понимаю информацию о себе нужно давать, но причём тут родственники - проверяют на лояльность нынешнему режиму, типа, не ездил ли папа штурмовать белый дом в 93?:) |
Появилась утвержденная программа форума http://www.sochi2014.com/team/translation/program-forum/ В этот раз из VIP-ов Даниель Глон, Сочинская лига переводчиков, МГЛУ, питерский РГПУ им. Герцена, а также департамент лингвистических услуг в полном составе и "Янус". Если сравнивать с прошлым годом, программа стала насыщенней и содержательней. Работа идет. |
|
link 22.11.2012 9:06 |
Ещё о программе: из гарантированно интересных людей — Ирина Алексеева. |
|
link 22.11.2012 9:10 |
Кто там будет, снимите на видео (хоть на телефон) вот эту часть — "09:30 – 10:00 – Выступление волонтеров-переводчиков о работе на тестовых соревнованиях (Гран-При по фигурному катанию, ЧМ по прыжкам с трамплина)" — а за мной не заржавеет. |
Внимание! Для тех, кто собирается поехать: 30 ноября - последний день регистрации на Форум. |
была тут в Янусе, им нужны только синхронисты на данном этапе. |
|
link 26.11.2012 12:52 |
aradanka Для чего именно, не в курсе? |
как мне объяснили, они прямо на испытательном полигоне в Сочи "проверяют" переводчиков, там уже проходят какие-то отборочные соревнования и пр., где нужен только синхрон. Я так поняла, 80% работы в 2014 (если про волонтерство вообще не говорить) будет именно в будке. |
|
link 26.11.2012 13:11 |
а, понятно. я так и думал, что они "так объяснят". |
а вам объяснили по-другому? |
Сайт игр выглядит все шикарней - от Ice Palace «Iceberg» до The Main News. это будет то еще шоу. |
Мы только что лондонскую олимпиаду пережили. Так вот, насчет волонтеров: да, они есть всегда, и все забесплатно-заидею-зарадиразвлечься, это так. Одно "но": это работа не для профессионалов. Т.е. любой студент или пенсионер, хорошо знающий Лондон и окрестности, располагабющий временем и желанием, мог поработать волонтером. Бесплатно. За кепку-футболку-рюкзак. Но это не профессиональный труд! А переводчиков-волонтеров, да еще с жестким профессональным отбором приглашать - это, извините, жлобство. Других слов нет. |
|
link 27.11.2012 6:08 |
В принципе, в данном случае все то же самое (правила IOC одни для всех) - набирают волонтерами-переводчиками, преимущественно, студентов любых специальностей и недавних выпускников со знанием языка. А вот то, что туда пытаются залезть профессиональные переводчики, это уже другой вопрос - к ним самим, зачем они это делают. Ибо - "забесплатно-заидею-зарадиразвлечься". |
|
link 27.11.2012 14:57 |
PS И, кстати, де факто, с очень средним знанием, если говорить именно о неоплачиваемых волонтерах. |
|
link 27.11.2012 15:34 |
и наверняка после этого они еще мнят себя синхронистами и демпингуют |
|
link 27.11.2012 16:01 |
Волонтеры? Нет, там синхрон и рядом не стоял. Их задача - сопровождение везде и всюду, кого скажут, и простенький последовательный перевод на бытовые и околоспортивные темы. |
|
link 27.11.2012 16:05 |
К слову, я сейчас не говорю о профессиональных синхронистах, которые будут трудиться за денежку и которых можно будет пересчитать по пальцам (в отличие от нескольких тысяч волонтеров, в число которых входят и упомянутые выше любители поговорить на иностранном языке). |
Кстати... "Whether it’s for formal interpreting during official ceremonies, or just to say a few words of welcome to visitors as volunteer, languages are going to be crucial to the success of the London 2012 Olympic and Paralympic Games. As thousands of overseas visitors - and the world’s media - descend upon London, languages will help with everything from giving directions to solving a medical crisis. Tourist attractions and businesses have been urged to brush up on their language skills so that they can provide a better customer service at a time when the global spotlight will be turned on the UK. Quick facts and figures An estimated 70,000 volunteers, including language experts are needed during the Games; Where do languages fit in? Professional linguists Other professionals Читать дальше: http://www.languageswork.org.uk/career_choices/find_a_job/working_at_the_olympics.aspx "The London bid team’s decision Читать дальше: http://www.rln-london.com/pdf/ata_article.pdf |
Ах да, простите, не заглянул на первую страницу обсуждения - maugham06 уже сказал про это. |
You need to be logged in to post in the forum |