DictionaryForumContacts

 naiva

link 28.10.2012 21:35 
Subject: Know When to Hold ‘Em gen.
Know When to Hold ‘Em
When discussing your proposed project with potential partners and investors, you will be asked to share information about your intellectual property and technology, which is likely to include confidential information, trade secrets and even attorney-client privileged information. Make sure that you enter into appropriate non-disclosure agreements in advance. Even then, limit the information you share to that which is necessary, and consult with your legal advisers before sharing trade secrets or privileged information.
Скажите, правильно ли я понимаю смысл заголовка? что-то вроде: знайте, когда и что можно рассказать
Там, конечно, образно - типа: знал бы прикуп...
или нет? большое спасибо, образ мне этот не очень понятен, если честно (в заголовке), может, надоумит кто?

 toast2

link 28.10.2012 22:14 
думаю, что здесь "Hold ‘Em" - игра слов: шутливый намек либо на картежный термин "карты - к орденам", либо на "(попри)держать карту в смысле не сбрасывать до времени", либо на оба вместе, но в любом случае - рекомендация не раскрывать инфу без острой на то необходимости (:

 naiva

link 28.10.2012 22:22 
ну да, я тоже так поняла, Hold ‘Em - это наверное Texas Hold ‘Em - название игры (но я не знаю ее правил) и там может быть важно знать определенный момент, когда он наступает в игре - да как во многих играх, например, когда нужно объявить комбинацию или когда нужно решиться объявить Шлем (в бридже)

 naiva

link 28.10.2012 22:23 
можно ли нейтрально перевести как "Умение хранить секреты" или что-то в этом роде?

 naiva

link 28.10.2012 22:24 
знать, когда раскрыть карты или
не раскрывайте все карты

 JetiX

link 28.10.2012 22:26 
naiva наивно делает вид, что не понимает покер ;)
но мы-то знаем (с)
"Нужно знать, где промолчать"
моя имха по сабжу

 naiva

link 28.10.2012 22:30 
спасибо!
Я покер и правда не понимаю - только базовые принципы))
Играю в бридж и преферанс, больше все)))

 toast2

link 28.10.2012 22:32 
чувствую родную покеристку - как умело косит под непрофессионалку (:
наива - все ваши варианты хороши, имхо
JetiX - тоже (

 naiva

link 28.10.2012 22:33 
да не кошу, не кошу - просто год уже перевожу про этот покер, штоб ему)))

 toast2

link 28.10.2012 22:34 
да, да, конечно, верим. разве можно не верить, когда клянутся ((

 JetiX

link 28.10.2012 22:35 
коварная naiva!
ваши игры жестче будут :)
а по поводу нейтрального "Умение хранить секреты" - согласна, вполне можно использовать

 qp

link 28.10.2012 22:38 
Отсылка к Гамблер "You got to know when to hold 'em, know when to fold 'em,
Know when to walk away, know when to run"?

Я бы поняла, как "надо быть мудрым: знать, что нужно знать и делать все вовремя". А как перевести, it depends. Главное стиль выдержать (какой текст, такой и заголовок)

 naiva

link 28.10.2012 22:40 
Сказано: не клянись... стараюсь следовать)
ладно, будем считать, что вы меня раскусили))))

 JetiX

link 28.10.2012 22:46 
toast2, ахах! жму руку :)

qp
человек уже триста лет как эту жесть переводит, а в старттопике указание о том, чтоб ни в коем случае не проболтаться таким же акулам от бизнеса о ваших намерениях - собственно, о чем и спрашивает ТС, как бы поприятней оформить заголовок.

naiva, вы в этом деле первопроходец, на вас будут ориентироваться и ваши обороты заносить в словарь, так что имейте в виду :)

 Anton Klimenko

link 29.10.2012 8:32 
qp, да, это песня Кенни Роджерса! :)

 natrix_reloaded

link 29.10.2012 9:09 
с "раскрыть карты" - оч. хорошо.
еще
не раскрыться раньше срока

 

You need to be logged in to post in the forum