DictionaryForumContacts

 Монги

1 2 3 4 5 all

link 29.10.2012 7:27 
Subject: ОФФ: осенне-зимний опрос: ставки gen.
Коллеги фрилансеры!

Прошу Вас, по возможности, огласить в этой ветке Ваши:

а) действующие ставки по услугам письменного и устного перевода

б) желаемые ("комфортные") ставки по услугам письменного и устного перевода

Кроме того, большая просьба указать страну и город Вашего пребывания, а также основные сферы специализации.

Как мне кажется, немного "обновить" своё понимание рынка труда было бы полезно каждому из посетителей этого форума.

Большое спасибо!

 Gennady1

link 29.10.2012 7:49 
Мне кажется, что те, кто работает по заоблачным ставкам (у каждого, на этот счет,свой уровень), скромно помолчат, а те, кто работает по низким ставкам, тоже помолчат, чтобы не выглядеть лохами.

 bobe

link 29.10.2012 7:52 
Вы не из налоговой часом? :)

 Vzhik

link 29.10.2012 7:57 
письменный перевод, английский и немецкий, часто предлагают 170-200 рэ/стр, если совсем грустно, соглашаюсь от 280 за 1800 знаков с пробелами, комфортная для меня ставка - от 400 рэ/страница. Но для меня фриланс - приятное и в общем маленькое дополнение к основной з/п инхаузера, а не основной доход...

 Vzhik

link 29.10.2012 7:57 
а, да - Москва ))

 nephew

link 29.10.2012 7:59 
идите лучше на форум Города переводчиков и вешайте опрос, там обожают участвовать в сборе статистики и обновлять понимание рынка труда

 Монги

link 29.10.2012 8:00 
nephew,

ГП, на мой взгляд, слишком "БПшный". Здесь интереснее и объективнее.

 eu_br

link 29.10.2012 8:16 
если человек хороший, можно и за бутылку перевести ))

 nephew

link 29.10.2012 8:19 
(а если совсем хороший, то и даром)

Монги, кто ж вам соцопросы-то заказывает? и сколько платят?

 Монги

link 29.10.2012 8:20 
Сам себе заказываю. И сам себе плачу. Вот, бутылочкой "Диссароно" недавно порадовал себя любимого.

 bobe

link 29.10.2012 8:21 
... ну и, естественно, с этим хорошим человеком эту бутылку приговорить :-).

 abab

link 29.10.2012 8:31 
*просьба указать страну и город Вашего пребывания*

А это имеет значение? По-моему, важнее страна и город пребывания заказчика - от этого ставка больше зависит, чем от страны и города пребывания переводчика-фрилансера.

 eu_br

link 29.10.2012 8:38 
вообще-то я имел в виду, что стоимость перевода страницы так или иначе оказывается равной стоимости бутылки, а уж какая бутылка - это индивидуально )))

nephew, благотворительность даже для Очень Хорошего Человека имеет свои пределы.

 tumanov

link 29.10.2012 8:46 
Место работы -- интернет
Место получения заказов -- интернет
рабочий уровень ставок -- euro 0,06-0,07 за слово оригинала
желаемый уровень ставок -- хорошо бы повыше.. но не хватает времени на выполнение тестовых переводов

 tumanov

link 29.10.2012 8:50 
Тема -- в основном, инструкции к разным техприспособам, т.е. фонарики, пульты управления, клапаны с задвижками и т.п.

 natrix_reloaded

link 29.10.2012 8:52 
* желаемые ("комфортные") ставки *
"-а что, ваш конь столько съест?
- съесть-то он съест, но кто ж ему столько даст?"
или кто-то "желаемые" понимает иначе?)

 Val61

link 29.10.2012 8:54 
Осенью и зимой к ставкам применяются осенне-зимние наценки, это же ежу понятно. Вон, на ЖКХ посмотрите, а переводчики чем хуже дворников или сантехников (или Чубайса, не к ночи будь помянут)?

Но, как известно, краща риба цэ ковбаса. А краща ковбаса цэ довга панчоха с грошима. Поэтому лучшая ставка - это оклад. А лучший оклад это когда денег много, а работы мало. Например (дисклеймер: цифры взяты с потолка, действительности не соответствуют), когда тебе платят 100 т.р. в месяц, а за это ты переводишь в тот же месяц 30 страниц. Тогда получается по 3333 р. (и еще 33 коп) за страницу.

 Mutarjim

link 29.10.2012 9:09 
400-500

 irip

link 29.10.2012 9:09 
"Осенью и зимой к ставкам применяются осенне-зимние наценки..."

А почему? Простите инхаузера за невежество :)
Фрилансеры, как медведи, в спячку впадают, и на их рынке дефицит?

 Mutarjim

link 29.10.2012 9:09 
Тоже забыл - Москва

 azu

link 29.10.2012 9:33 
Осенью и зимой самая работа, особенно ноябрь-декабрь, всем все нужно срочно, поэтому можно понаглеть и применить, наконец, все то, что в договоре написано :-) А когда работы мало, беру скромнее.

 Andrei Titov

link 29.10.2012 9:33 
30 долларов за 1800 знаков перевода с пробелами, г. Москва, и никакой заоблачности в этом нет - другие известные мне переводчики берут столько же или больше.

 irip

link 29.10.2012 9:36 
Andrei Titov,
Шоб я так жил! (с)
А тематика ваша?

 Val61

link 29.10.2012 9:40 
"Осенью и зимой к ставкам применяются осенне-зимние наценки..."

А почему? Простите инхаузера за невежество :)

Осенью становится холоднее, а зимой - еще более становится. Для поддержания жизнедеятельности организма требуется больше энергии. Для сохранения энергетического баланса нужно или меньше работать, или больше жрать, или совершить сезонную миграцию в теплые края, где небо голубое, океан синий, пальмы зеленые, а апельсины оранжевые. Все изложенное выше требует повышения расходов, для чего и применяется повышение ставок. Видите, как у фрилансеров все просто.

 Syrira

link 29.10.2012 9:53 
По моему жизненному опыту, спрос на фрилансеров повышается как раз-таки летом, когда штатные переводчики в отпусках, и заказчик тоже хочет побыстрее в отпуск, и перед этим сдать все свои отчеты-расчеты. Так часто на горизонте возникают новые клиенты. А к осени у них и свои постоянные переводчики вернутся, и чем можно мотивировать желаемые наценки? тем, что коммунальные тарифы повысились? так у заказчика тоже

 Karabas

link 29.10.2012 9:56 
Коллега irip, а не податься ли и нам во фрилансеры, а? Смотрите, какая райская картина: небо, пальмы,океан и апельсины... А тут сиди как долдон круглый год за одни и те же не сильно большие бабки, и ни про какие осенне-зимние повышающие коэффициенты даже и думать не моги. Обидно, слушай, да?!

 Рудут

link 29.10.2012 10:00 
Я сама не фрилансю, но наша компания, насколько мне известно, платит в диапазоне 40 евро - 55 фунтов за страницу.

 Syrira

link 29.10.2012 10:04 
ой, Рудут, а можно я вам тоже чего-нибудь переведу за такие деньги?))

 ОксанаС.

link 29.10.2012 10:04 
а я вообще редко фрилансю, разве что компания Рут иногда уломает :)

 Karabas

link 29.10.2012 10:08 
Рудут, т.е. от 1600 до 2790 рублей за страницу??? Или я чего-то неправильно перемножила?

 Рудут

link 29.10.2012 10:12 
Syrira, я сама эти вопросы не решаю, только видела счета, но
знаю, что компания прибегает к услугам только ограниченного круга переводчиков (это я про тех, с кем работаем напрямую). Иногда заказывает перевод в агентство (какие там расценки я не в курсе, но переводы получаем иногда слабые, иногда хорошие).

Karabas, платят, насколько я знаю, в той валюте. в какой выставлен счет. Так что перемножайте сами :-)

ЗЫ. Вы думаете, у V., например, меньше расценки?

 Рудут

link 29.10.2012 10:17 
Я за все время попросила включить в список authorised translators только одного местного обитателя, о профессиональной компетентности которого я самого высокого мнения.

ОксанаС, а что это за компания Рут? Впервые слышу :-)

 Монги

link 29.10.2012 10:19 
Samura 88.

"Моя расценка - у нижнего плинтуса уважающего себя переводчика, а именно 150 рублей за эту самую страницу. Перевожу только с английского на русский."

свистнуто с соседней ветки. Пойдет в учет.

 ОксанаС.

link 29.10.2012 10:21 
Рудут, это тебя так моя iмашина обозвала

 Karabas

link 29.10.2012 10:32 
Рудут, я ничего не думаю о ставках V., да и Вашей компании ни в коем разе себя не навязываю, прекрасно осознавая "свой шесток". Просто на общем уровне (напр., "30 долларов за 1800 знаков перевода с пробелами, г. Москва, и никакой заоблачности в этом нет" или, пуще того, "150 рублей за эту самую страницу") это выглядит фантастично и наводит на очень грустные размышления о себе любимой. Только и всего.

 Val61

link 29.10.2012 10:59 
Ну вот как тут не заниматься дОбычей дополнительных средств, если переобуть мафынку в зимние колесики - 40 тыр, как с куста? Должен же кто-то за это заплатить :D

 Рудут

link 29.10.2012 11:03 
ОксанаС., ну вот, все секреты выдала... :-)

Val61, это что, только колеса перекинуть? Или еще их и купить? :-)

 Val61

link 29.10.2012 11:10 
Не, Лен, с резиной конечно же, ты чё :D Шиномонтажники у нас, конечно, ушлые, но все же не до такой степени :D. Мишлен взял, нешипованные. Мафынка сразу по-другому поехала, мягенько так, по-кошачьи. Но цепко, ничего не скажу. По сухой дороге. По жиже/льду они так себе, если интернету верить, зато бюджетненько. На редкие выезды сойдет.

 eu_br

link 29.10.2012 11:15 
фаллометрия перешла в новую плоскость...

 ОксанаС.

link 29.10.2012 11:19 
мафынка-мафынка! вы на цены на женский тюнинг посмотрите

 AsIs

link 29.10.2012 11:23 
у меня ситуация ровно такая, как изложено у Vzhik. Основного заработка хватает, поэтому берусь за фриланс, если только "очвкусно" по цене или необычно по форме поставленной задачи. Ну или если явная халява вроде кипрского устава)) там и демпингануть не жалко. Меньше 400/1800 мне лень даже читать. Ну и вверх до бесконечности, если еще верстка один в один нужна или какие другие особенности...
2Монги, RUB[400 - +∞) / 1800 знаков по выходу (склонность к завышению объема отсутствует). Верстка, если требуется. Тематика: O&G upstream, IT/soft, мануалы к различной технике, автомобилям, выборочно - юридическая (учредительные доки, выписки из ЕГРЮЛ и прочая подобная макулатура, договоры, нотариальные акты, аудиторские отчеты, бухгалтерский баланс). Вынужденно имел большие объемы работы с фармакологической тематикой (Johnson&Johnson, Schulke&Mayr и др.), хотя и берусь и без особого энтузиазма. Возможность работы в группе с 1-2 коллегами (для единства терминологии).

 Рудут

link 29.10.2012 11:38 
аудиторские отчеты, бухгалтерский баланс..

эк вы так небрежно... как нечего делать. Я в следующий раз по терминологии бухгалтерской буду к вам обращаться, ок?

 AsIs

link 29.10.2012 11:46 
Для тех, кто из всей ветки читает только себя, повторю прописными: ВЫБОРОЧНО. А для персонажей из анекдотов со светлыми волосами поясню: бухгалтерский баланс - это такая замороченная таблица с цифрами, которую многим переводчикам просто лень строить. А у меня шаблоны, переведенные соображающими людьми. Вот я за них и берусь поэтому. В б читали то, что вам адресовано, а не Монги. Кто-то из умных людей сказал: "большая часть людей слушает не для того чтобы понять, а для того чтобы ответить". Вы именно из этой большей части, я полагаю.

 violet_me

link 29.10.2012 12:01 
Забавно, тоже этим вопросом недавно озадачилась. Поступил левак, там документы для подачи в визовый центр. То есть текста мало, больше таблички полупустые, и цифры. Просила знакомая, я назвала 250/стр. Будь посторонний-попросила бы 300.

 Монги

link 29.10.2012 12:02 
Кстати,

Рудут:

а подскажите, пожалуйста, как всё-таки лучше эти печально знаменитые "topside entries" на русский переводить.

Ну не "материнские записи" (как мне однажды встретилось) всё же?

 Рудут

link 29.10.2012 13:03 
AsIs, что это вы так всполошились по поводу баланса (ака таблицы с цифрами)? Боитесь показать некомпетентность? :-) Не переживайте, я пошутила, вы - последний к кому я обращусь за консультациями по этому вопросу. Как, впрочем, и по любому другому :-)

Монги, впервые слышу про "печально знаменитые". Что это вообще такое и откуда?

 Монги

link 29.10.2012 13:24 
Рудут,

из аудиторской отчетности:)

http://smallbusiness.chron.com/topside-entry-accounting-34019.html

 AsIs

link 29.10.2012 13:26 
чего мне бояться? я и говорю, что берусь далеко не за все. (даже большими буквами выделил), но вы, похоже, русским не владеете, раз не понимаете этого до сих пор)))

 Рудут

link 29.10.2012 13:39 
Монги, да бог с вами, откуда мне знать? Я тонну литературы перелопачиваю каждый раз, когда сталкиваюсь с переводом балансовых статей. А вы хотите, чтобы я с наскоку перевела... как некоторые....ВЫБОРОЧНО :-)

Вот закончит мой сын магистратуру по финансовому менеджменту, будет у меня в семье свой финансовый консультант :-)

 Монги

link 29.10.2012 13:42 
Ну вооот.... А я было понадеялся на Рудут, Великую и Ужасную! :)

 AMOR 69

link 29.10.2012 13:43 
Очевидно, топик вызван страхом продешеветь. Прощупывать маркет - бесполезное занятие. Всегда найдутся как те, кто запросит гораздо меньше вас и как те, кто летает повыше. Не стоит "кушать" себя изнутри при каждом новом соглашении. Лучше знать себе цену, а за критерию расценок брать чувство удовлетворения количеством полученных денег. Если нет удовлетворения, значит дешевите и надо искать пути. Если есть удовлетворение, то какая вам разница, по какой расценке работает Туманов или Рyдут?

 Монги

link 29.10.2012 13:43 
если серьезно мне эти "топсайды" в кошмарных снах иногда являются... Никто из "грандов" пока не признался, что с ними делать:(((

 Монги

link 29.10.2012 13:45 
"Очевидно, топик вызван страхом продешеветь."

Неа. Топик вызван желанием обновить свою статбазу и проверить одно ехидное предположение.

"Лучше знать себе цену"

Гм... А фрилансеры без этого знания вообще бывают успешными?

 Рудут

link 29.10.2012 13:54 
Прощупывание маркета никогда не бывает бесполезным, как и засовывание головы в песок - конструктивным решением.
Поэтому "знать себе цену" невозможно, не зная, сколько стоит аналогичный товар на рынке, на котором существует такая вещь как benchmark, а также peer comparison.

Рудут пока ни по каким расценкам не работает, а только приглядывается и рассматривает варианты на будущее. Применив peer comparison, например, я никогда не запрошу столько, сколько может себе позволить запросить, скажем ОксанаС или Sjoe! по текстам юридической тематики.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all