DictionaryForumContacts

 Senata

link 11.11.2012 23:30 
Subject: You got this! sport, bask.
Помогите разобраться.

In a split second, we steal the ball, launch a pass down court to one of our athletes and he gets fouled. He steps up to line, misses the first shot and puts his head down. I walk over and tell him “You got this!” Then I hear SWISHHH, the crowd erupts and rushes the court. I will never forget that transformational moment!

В описание игры в баскетбол: пас игроку, потом игрок...gets fouled ?? и должен забить штрафной, первый мяч - мимо, а потом к нему подходит тот, кто рассказывает данную историю и говорит ему YOU GOT THIS! - ТЫ СДЕЛАЛ ЭТО? (У ТЕБЯ ПОЛУЧИЛОСЬ?) - как может получится, если он не попал в корзину, и тут непонятно почему указывается первый бросок, а про второй ни слова... был ли второй бросок, или я неправильно понимаю. Что имеется в виду под YOU GOT THIS.

Спасибо.

 KOMno3uTOP

link 12.11.2012 0:16 
Ты сможешь/можешь

 court.jester

link 12.11.2012 0:21 
+1

 igisheva

link 12.11.2012 13:12 
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=i%20got%20this
Получается что-то типа «Ты это можешь!» или «У тебя получится!».

 Mus

link 12.11.2012 13:45 
he gets fouled - на нем фолят

 Mus

link 12.11.2012 13:46 
He steps up to line - встает на линию штрафных бросков

 Senata

link 12.11.2012 13:50 
Спасибо всем!

 JJ_

link 19.11.2012 23:25 
Если еще актуально, про второй бросок сказано:
Then I hear SWISHHH, the crowd erupts and rushes the court.
Затем я слышу, как мяч, чисто залетает в корзину, толпа взрывается и устремляется на паркет.

SWISHHH – звукоподражание того, как мяч залетел, в кольцо, скользя по сетке :)

 vvs12

link 19.11.2012 23:27 
совершенно верно, JJ_

 cyrill

link 20.11.2012 4:35 
ОФФ: я заметил, что у многих в разговоре гораздо чаще стало появляться слово "это". as in I did it! Вместо коренного '"получилось". У меня появилось подозрение, что плохо переведенные фильмы изменили-таки язык нации?

 qp

link 20.11.2012 5:23 
м-да.. игишевское «Ты это можешь!» подтверждает подозрение.. вот чем igisheva в свободное от форума время занимается!..-- смотрит фильмы в корявом переводе..:D

 vasya_krolikow

link 20.11.2012 9:51 
Ты ... это.. ты тавоо! (с) Джентльмены удачи
Ну ты это.. ты заходи, если что! (с) Жил-был пёс

cyrill, пепел Оккама не стучит вам в пепельницу?

 dimock

link 20.11.2012 11:38 
You got this! - У тебя получится!

 Supa Traslata

link 20.11.2012 11:57 
dimock
а просто igisheva плюсануть?

 dimock

link 20.11.2012 12:16 
Supa Traslata, проглазел :-)
+1

 Olinol

link 20.11.2012 12:33 
вспомнилась телепередача "Это вы можете" :) была такая в СССР

 cyrill

link 20.11.2012 14:39 
нет vasya не стучит. В Ваших примерах ЭТО скорее соответствует like. А вот отсутствие навыка не переводить подстрочником слова "it" и "they" как "это" и "они" обычно выдает начинающего переводчика.

 techy1

link 20.11.2012 16:16 
"Это вы можете" наверняка набрали из этих слов ради аббревиатуры "ЭВМ" (КО подсказывает)

 Olinol

link 20.11.2012 16:37 
мысль интересная. Но ведь ЭВМ были не профильной темой (если вообще были, чесгря, не припомню) той передачи. Помню больше про средства передвижения (авто). Впрочем, не настаиваю, и сорри за офф не про баскетбол и не про "югатзис".

 

You need to be logged in to post in the forum