DictionaryForumContacts

 Vvatrushka

link 14.12.2012 19:15 
Subject: принесла нелёгкая! (на англ) gen.
Вот такое русское восклицание. Как его передать на английский? В сегодняшнем контексте ему предшествовала фраза (с возмущением в голосе) "Вот должен был прийти!"

 igisheva

link 14.12.2012 19:18 
what the devil brings him here?
why the devil has he come here?
what ill wind has brought him here?

 Vvatrushka

link 14.12.2012 19:26 
Спасибо!! а это какое-то устойчивое сочетание? с devil? или Вы слышали, что так говорят?
Мне второй вариант нравится.

Мой вариант тут почему-то не отразился. Я быстро сказала "He had to come!" и изобразила бурю эмоций на лице, "нелёгкую" пропустила :(

 amateur-1

link 14.12.2012 19:32 
я встречала -what the devil brings him here- только не devil, a deuce.

 Serg_2012

link 14.12.2012 19:34 
look what the cat dragged in

 Vvatrushka

link 14.12.2012 19:37 
amateur-1, взяла на заметку. Спасибо!

 Vvatrushka

link 14.12.2012 19:39 
а про кошку не слишком грубо? ... дядя в галстуке, наверно, так не скажет... хотя:)

 Arven_Strider

link 14.12.2012 19:39 
Why did you crank in?
Why did you crash the gate?

 Serg_2012

link 14.12.2012 19:44 
кошка здесь не при делах, это устойчивое выражение

 Vvatrushka

link 14.12.2012 19:47 
Arven_Strider, свою "нерадость" часто выражают не "виновнику", а товарищам рядом, поэтому вопрос "Why..", к сожалению, не укладывается в ситуацию

Про кошку поняла :)

 witness

link 14.12.2012 20:08 
... про кошку не слишком грубо? ...
look what the dog dragged in ...

 Serg_2012

link 14.12.2012 20:14 
look what the dork (jerk) dragged in

про животных вообще лучше не упоминать

 cyrill

link 14.12.2012 21:44 
если это не в первый раз - turned up like a bad penny
sort of

 nephew

link 14.12.2012 21:53 
я совсем не поняла смысла/контекста, но на всякий случай поучаствую
as if things weren't bad enough

 Yippie

link 14.12.2012 22:17 
Можно позаимствовать у классиков слегка изменив
‘When will the devil take your soul?"
на
Why did the devil bring you here?

 Rengo

link 14.12.2012 22:47 
"Was Tony Hawker there?"

Before Poirot could answer, the door opened and Hawker and Sheila Grant came in...

"Hullo, people, we've come in for a drink. Tony's flask is dry."

Poirot murmured: "Talk of the angels — " Pam Grant snapped: "Devils, you mean." (A. Christie. The Labours of Hercules. ' The Horses of Diomedes")

Единственная возможность, которой располагает в подобных случаях переводчик,— это компенсация. В данном случае можно перевести, очевидно, так:

Пуаро прошептал: «Легок на помине». «Принесла нелегкая»,— буркнул Пам Грант
Рецкер Я.И. "Теория перевода и переводческая практика"

 kale

link 14.12.2012 23:05 
можно взять "He had to come!" и слегка подправить:
"He just had to come!" или "He just had to come, did not he?"
или еще "show up" вместо "come"

 witness

link 14.12.2012 23:08 
"Speak of the devil" is the short form of the idiom "Speak of the devil and he doth appear" (or its alternative form "speak of the devil and he shall appear.")

http://en.wikipedia.org/wiki/Speak_of_the_devil

 natrix_reloaded

link 14.12.2012 23:27 
witnness сказал суть... хотя лично мне в других вариациях помнится:
talk of the devil and he will appear
talk of the devil and in he walks....
ну или что-то типа того....

 witness

link 14.12.2012 23:30 
...да, я сам слышал на переговорах "talk of the devil" ... но в википедии так написано...))

 Rengo

link 14.12.2012 23:34 
Я встречал в разг. речи исключительно в коротком варианте
Speak/talk of the devil , как у А. Сhristie

 cyrill

link 15.12.2012 3:36 
мне speak(ing) of the devil всегда встречалось нейтрально, как lupus in fabulis в смысле "А вот и он..." (о котором только что был разговор)

Rengo is correct, transformation is the answer. something like
Blessed is the misfortune that comes alone; Welcome, misfortune, if you come alone

Любопытно (но скорее предсказуемо), что английский наделяет нелегкую (misfortune) способностью самостоятельного действия. It mostly comes, does stuff, etc. and is rarely brought.

 

You need to be logged in to post in the forum