DictionaryForumContacts

 мilitary

link 23.01.2013 11:26 
Subject: issued share capital - корпоративщики, подскажите. gen.
Коллеги,
корпоративка для меня дело туманное, поэтому уповаю..

Корректно ли назвать
issued share capital
распределёнными долями ?
Речь о британской Limited.

"выпущенными акциями" - язык не поворачивается. Или должен повернуться?

Спасибо.

 AsIs

link 23.01.2013 11:31 
выпущенный уставной капитал (акции, которые раздали акционерам в компании)

 AsIs

link 23.01.2013 11:36 
т.е. продали (не раздали)

 мilitary

link 23.01.2013 11:44 
контекст:

We, Camomile Limited, hereby advise that 100% of the issued share capital of Camomile Limited is owned by Dandelion Ltd... etc.

...выпущенного устанвного капиталла принадлежат...? Так?

 мilitary

link 23.01.2013 11:45 
Л

 AsIs

link 23.01.2013 11:48 
ну да. то есть номинальный уставной капитал весь целиком пристроили Dandelionу. По сути это уже "полностью оплаченный уставной капитал" (раз 100% от номинала распихано). Но это писать не надо, раз не написано. А так-то - да. "...100% выпущенного уставного капитала принадлежат компании Dandelion Ltd."

 мilitary

link 23.01.2013 11:58 
AsIs
а я правильно понимаю, что такой "выпущенный уставной капитал" запросто может быть, скажем, 10% от разрешённого?

 AsIs

link 23.01.2013 12:04 
да, хоть один %. остальная часть остается номинально у компании. она потом может еще выпустить акции, если надумает. когда все акции таким путем распределены, это уже полностью оплаченный капитал. Весь называется номинальным. Розданная часть - выпущенным, нерозданная (остаток номинальной) невыпущенным капиталом

 мilitary

link 23.01.2013 12:12 
Ок.

Спасибо.

Отправил.

 Irisha

link 23.01.2013 19:50 
имхо, либо "от номинальной стоимости размещенных акций", либо "от капитала, представленного размещенными акциями"

вышесказанное я бы ... отфильтровала :-), начиная с "уставнОй".

 AsIs

link 23.01.2013 19:57 
=))) а че не "капитала, представленного акциями, размещенными..."
вам виднее (видимо) =)))
Эх... http://dic.academic.ru/dic.nsf/business/14047
буква О - единственный признак фильтрации?))) http://gramota.ru/slovari/dic/?word=��������&all=x

 eu_br

link 23.01.2013 21:37 

 AsIs

link 23.01.2013 21:49 
спасибо, eu_br))
на самом деле, насмешили ребята ... до кучи (далеко ходить не надо): http://www.fineref.ru/16/235/index1.8.html

 Tante B

link 23.01.2013 21:57 
really???
= = =
В в е д е н и е
В Республики Казахстан наиболее распространенной организационно-правовой формой, используемой для осуществления предпринимательской деятельности, являются акционерные общества.
= = =

 AsIs

link 23.01.2013 22:02 
* ПРОПИСНОЙ, конечно

 toast2

link 23.01.2013 22:20 
капитал не размещают, его нельзя выпустить или продать

размещают акции

[номинальной стоимости] размещенных ("выпущенных") акций +1

 Tante B

link 23.01.2013 22:40 
Спасибо за комплимент. Но невозможно же всерьез относиться к ссылкам на (кагбэ) русскоязычные тексты, выпущенные в сопредельных независимых государствах и пестрящие орфографическими ошибками.

 мilitary

link 23.01.2013 22:43 
акций?
у лимитеда?

 мilitary

link 23.01.2013 22:44 
у ооо "акции" бывают?

 AsIs

link 23.01.2013 22:45 
ну а что делать, если "модельным Гражданским кодексом указанное деление уставного капитала акционерного общества не предусматривается", а предлагается (Димкиным) ссылаться именно на него родимый (ГК)...
Или (может я что пропустил) понятие "капитал, представленный размещенными акциями" закреплен модельным Гражданским кодексом?

 toast2

link 23.01.2013 22:48 
у вас что, private company limited by shares?

 мilitary

link 23.01.2013 22:54 
у меня Лимитед.
это не публичная компания.
поэтому "акции" мне не понравились. см первый пост.

 toast2

link 23.01.2013 23:00 
второй заход (

кас.: "у меня Лимитед" - она "лимитед" ЧТО?

она private company limited by shares?

 мilitary

link 23.01.2013 23:06 
если by guarantee, это что-то поменяет?
и возможна ли такая ситуация:
Camomile Limited, hereby advise that 100% of the issued share capital of Camomile Limited is owned by Dandelion Ltd
c компанией limited by guarantee?

 toast2

link 23.01.2013 23:10 
вполне, почему нет

дело в том, что в англии нет американских limited liability companies
private company limited by shares - аналог нашего зао
company limited by guarantee - это практически аналог нашего "общества с дополнительной ответственностью"

 Irisha

link 23.01.2013 23:21 
Только, если я не ошибаюсь, у limited by guarantee нет share capital (и там не shareholders, а members).

 toast2

link 23.01.2013 23:45 
акции там есть - капитала нет(
он вносится по мере необходимости. поэтому и ответственность "дополнительная" = "по гарантии"

поэтому и надо понять - там все-таки company limited by shares или company limited by guarantee?

в крайнем случае, и если "акции" вызывают неприятие - то совершенно не проблема назвать это все [номинальной стоимости] размещенных ("выпущенных") долей

 YelenaPestereva

link 24.01.2013 9:04 
Точно, акции могут быть -- просто они не обращаются на рынке.
Так что, возвращаясь к первоначальному вопросу -- "выпущенный акционерный капитал". Давно слежу за этой дискуссией и не понимаю, почему этот ответ не прозвучал сразу.

 Sjoe! moderator

link 24.01.2013 9:40 
Да вот да. (с) 20+ лет уш пишу "выпущенный акционерный капитал", и ходьбы кто из лоеров вякнул обратное.

Впрочем... был один. Женя Хохлов. Талантливый такой ботан из г. Коврова шо на Владимирщине. МГУ. Розвощёкий такой очкарик... "Партнёрил" по-чорному. Щас "партнёрит" в Клиффорде. Заявил мне как-то, что де shares в кипрских Ltd's правильно именуются долями. Ибо К с ОО. Отакот.

Интересно, как он в Клиффорде с Дэйвом Кэссиди сработался.

 AsIs

link 24.01.2013 10:19 
*почему этот ответ не прозвучал сразу*
отчего же... кто-то там кидал ссылку на этот вариант еще вчера=) (http://dic.academic.ru/dic.nsf/business/14047)
просто ссылки читать не принято. это долго и утомительно. лучше сразу в бой...

 ОксанаС.

link 24.01.2013 10:29 
Military, а чтоб проще, без всяких таких там долей и акций - напишите "Лимитед находится в 100-процентной собственности Данделиона" :)

 мilitary

link 24.01.2013 13:16 
Коллеги, спасибо всем:)
Я всё понял.

 Sjoe! moderator

link 24.01.2013 19:50 
Не мерьте по себе. ;) В переводе играет роль еще и глубина сечения.
(Вспомним немеркнущее: "Кому переводим?").

Ежу понятно, что выпускаются/оплачиваются акции, а капитал никуда не девается (он или есть, или его нет). Однако при этом говорят (и пишут) - и по-английски, и по-русски - о "выпущенном/оплаченном/размещенном капитале".
Равно, между прочим, как и о "собственниках/владельцах компании", словно нет и никогда не было концепции юридического лица с обособленным имуществом и ограниченной ответственностью участников/акционеров. Словно и не было 116 лет доктрины Salomon.

И ничо. Никто волосы по этому поводу (кроме проф. Суханова) на попе не рвёт и кирпичами не какает. Ну... не нужно это для практических целей... Вот как не нужны для целей практической навигации в средних широтах на короткие расстояния с малыми (не реактивными) скоростями понятия шарообразности Земли, сходимости меридианов у полюсов, магнитного склонения, обращения Земли вокруг солнца, а не наоборот. Учёт всего этого истинного, но для практически целей бесполезного громыхалова просто добавил бы косяков в навигационные расчеты.
И это в полной мере относится к переводу корпоративной дребедени. Все помнят, что выпускаются и размещаются акции, а Земля вращается вокруг своей оси, но говорят и пишут (и, соответственно, переводят), что выпущен, размещен и оплачен капитал, а солнце встало на востоке и село на западе. Ну устаканено ж это все. Оборот речи, если хотите. Коему следует перевод. (И в свете сказанного суперщепетильность ув. Мaksyma Kozuba, являемая им в аналогичных случаях на ровном месте, представляется мне... ОК, не буду :)

И кстати о птичках. мilitary - специально для любознательных (увлекательнейшее чтиво! Оцените): http://writepass.co.uk/journal/2012/10/the-doctrine-of-separate-legal-personality-as-embodied-in-salomon-v-salomon-co-ltd-1897-ac-22-has-been-fatally-undermined-by-the-number-of-subsequent-exceptions-to-it-2/

 marcy

link 24.01.2013 20:35 
Шу, красиво. :)
мусоля чернильный карандаш, переписала несколько юридически некорректных выражений в бальный блокнотик. буду юзать. мерси-с!

 мilitary

link 25.01.2013 7:06 
И кстати о птичках. мilitary - специально для любознательных (увлекательнейшее чтиво! Оцените): http://writepass.co.uk/journal/2012/10/the-doctrine-of-separate-legal-personality-as-embodied-in-salomon-v-salomon-co-ltd-1897-ac-22-has-been-fatally-undermined-by-the-number-of-subsequent-exceptions-to-it-2/

Шу,
было подозрение что я не знаком с Саломоном против Саломона?
Серьёзно?

 Эссбукетов

link 25.01.2013 11:44 
а чего ветку порезали? Шу, верните свое развернутое объяснение про навигацию - вам же несложно как модеру.

 мilitary

link 25.01.2013 12:23 
Ксения, нет, увы, тут чуть побольше деталей нужно.
Не вдаваясь в подробности, письмо придумывал и согласовывал с получателем я сам:) Но писал не я.. ;) (специфика работы контракт-менеджера:))

КОЛЛЕГИ, ВСЕМ СПАСИБО!

;)

 

You need to be logged in to post in the forum