DictionaryForumContacts

 ochernen

link 27.01.2013 10:01 
Subject: cardiovascular events med.
Исследование л/с фенофибрат

The observed reduction in angiographic progression of coronary artery disease in type 2 diabetes may prevent cardiovascular events.

Мой вариант перевода:
Наблюдаемое, по результатам коронарографии, замедление прогрессирования ИБС у пациентов с сахарным диабетом 2 типа, может предотвратить развитие сердечно-сосудистых нежелательных явлений.

Покритикуйте пожалуйста!

И еще вопрос cardiovascular events правильно как я перевел или лучше развития сердечно-сосудистых патологий?

Заранее благодарен.

 redseasnorkel

link 27.01.2013 10:04 
напр., осложнений

 ochernen

link 27.01.2013 10:09 
Да про осложнения совсем забыл ... Так наверное лучше. Спасибо!

 Dimpassy

link 27.01.2013 10:18 
Cardiovascular events refer to any incidents that may cause damage to the heart muscle

http://chemocare.com/chemotherapy/side-effects/cardiovascular-events.aspx

 ochernen

link 27.01.2013 10:58 
Уважаемый Dimpassy ... я Вас конкретно уважаю.. честно-честно, но Вы мне ДИЛЕТАНТУ в медицине не объясняйте .. :0)) .. Вы мне пальцем покажите пожалуйста куда стрелять, вернее что писать!

Сердечно-сосудистые осложнения подходят??

Искренне Ваш,

ochernen

 Dimpassy

link 27.01.2013 11:17 
патологические состояния, способные приводить к повреждению миокарда

 vvs12

link 27.01.2013 11:18 
как дилетант дилетанту: попробуйте посмотреть на ваши events как на adverse events
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=adverse+events

 vvs12

link 27.01.2013 11:19 
ой, уже не надо )

 ochernen

link 27.01.2013 11:21 
Благодарю!

 ochernen

link 27.01.2013 11:41 
Елки-палки ... Вопрос вдогонку

With 9,795 patients, FIELD is one of the largest clinical outcome studies ever conducted in patients with type 2 diabetes

как перевести in patients на пациентах или у пациентов .. боле встречал у пациентов из соображений мед. этики каатца ... :0)

Мой вариант:
Исследование FIELD, в котором приняли участие 9795 пациентов, является одним из крупнейших клинических исследований, проведенных у пациентов с диабетом 2 типа

Еще раз заранее Благодарю!

 abab

link 27.01.2013 11:54 
Наверное, здесь лучше написать не пациентов, а больных:
... проведенных среди больных диабетом 2 типа

 Dimpassy

link 27.01.2013 12:03 
исследование FIELD, в котором оценивались клинические конечные точки и приняли участие 9795 пациентов, страдавших сахарным диабетом 2 типа, является одним из крупнейших исследований, посвященных данной проблеме

 ochernen

link 27.01.2013 12:09 
Супер! А все-таки на пациентах правильно?? А то как на животных получается (спросил, потому что все-таки почитал литературу и запутался, когда много информации также нехорошо ....)

 abab

link 27.01.2013 12:13 
СРЕДИ пациентов - не нравится?

 Dimpassy

link 27.01.2013 12:15 
не стоит писать "исследование на пациентах", а остальные варианты вполне катят

 abab

link 27.01.2013 12:17 
clinical outcome - это клинический исход, а не клиническая конечная точка

 Dimpassy

link 27.01.2013 12:43 
а в чем разница?

 igisheva

link 27.01.2013 13:41 
Можно написать «с участием пациентов»: так вполне себе политкорректно будет.

 ochernen

link 27.01.2013 13:45 
Спасибо!
И снова Здравствуйте!

Это шоб новую ветку не начинать .. :))

Третичная конечная точка клинического исследования фенофибрата

Vascular & neuropathic amputations

Я так понимаю это состояния вызванные нарушениями сосудистого и нейропатического характера; когда конечности холодные например ..
Но как это перевсти??

Сосудистые и нейропатические нарушения или все же ампутации

В гугле только раз встретил "сосудистая ампутация" да и то на общем форуме в кавычках ..

Помогите пожалуйста!

 Dimpassy

link 27.01.2013 13:53 
ампутации, обусловленные сосудистыми и нейропатическими нарушениями

 ochernen

link 27.01.2013 14:07 
.. кошмар какой-то, так это действительно ампутации (т.е. отсечение конечностей) или именно то что называют "холодные конечности"??

 Dimpassy

link 27.01.2013 14:12 
скорее всего, самые настоящие, обусловленные атеросклерозом (который фенофибратом и лечат)

 ochernen

link 27.01.2013 14:14 
Огромная Благодарность Dimpassy!

И Всем кто откликнулся Также Благодарю!

Все прекращаю Вас доставать ... на сегодня :))

 igisheva

link 27.01.2013 16:02 
Да не скорее всего, а точно самые настоящие: у тяжелых диабетиков очень даже бывает гангрена на почве ихних диабетических ангиопатии и нейропатии, я о таком читала и, более того, слышала от соседки по дому, что мужу ее знакомой по таким показаниям ногу отпластнули.
Учитывая, что в данном случае речь идет о диабетиках, можно бы, ПМСМ, выпендриться и написать по-русски не о сосудистых, а об ангиопатических нарушениях (раз рядом нейропатия стоит).

 

You need to be logged in to post in the forum