DictionaryForumContacts

 naiva

link 3.02.2013 9:56 
Subject: in accordance with the plain English meaning of its terms gen.
This Agreement shall be interpreted in accordance with the plain English meaning of its terms and Construction thereof shall be governed by the laws of Malta.

ну подскажите плиз, как в таких случаях формулируется это plain English meaning - разговорный или обычный английский или еще как-то? а то в таком виде еще не попадалось... и очень уже хочется, чтоб воскресенье настало)))

большое спасибо!

 Val61

link 3.02.2013 10:40 
Не разговорный и не обычный. А прямой, явный или очевидный.

 muzungu

link 3.02.2013 12:40 
я бы сказал "соглашение толкуется в соответствии с общеупотребительными (т.е. не терминологическими) значениями содержащихся в нем терминов в английском языке, и толкование соглашения регулируется законами Мальты."

 naiva

link 3.02.2013 17:52 
вот, большое спасибо, а то слово общеупотребительный мне не пришло в голову...

 toast2

link 4.02.2013 23:46 
обычное, общеупотребительное, обиходное (значение)

в соответствии с правом/законодательством мальты

 igisheva

link 4.02.2013 23:49 
Как говорит Гугл, в таком контексте по-русски обычно пишут «в соответствии с общепринятыми значениями».

 

You need to be logged in to post in the forum