DictionaryForumContacts

 lusy

link 8.09.2005 7:38 
Subject: jeapordise
Добрый день.

Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: we urge buyers to see sense and not needlessly jeapordise their deposit and reputation at a time when the market is showing good signs of recovery.

Наш вариант перевода такой: Мы настоятельно советуем покупателям руководствоваться здравым смыслом и, в то время как рыночные показатели возрастают, без необходимости не рисковать одновременно депозитами и репутацией. Покупатели должны приступить к принятию товара в соответствии с соглашением

Заранее спасибо

 Dimking

link 8.09.2005 7:50 
попробуйте jeopardise. Помогает.

 Рудут

link 8.09.2005 7:50 
"в то время как рыночные показатели возрастают"
что бы это значило? :)

 chajnik

link 8.09.2005 7:50 
try - jeopardize

 lusy

link 8.09.2005 8:07 
Дело в том, что мне не удается найти перевод слова jeapordise, соответственно немного не ясно.

 Translucid Mushroom

link 8.09.2005 8:12 
jeopArdiZe - так понятнее? ;)

 chajnik

link 8.09.2005 8:13 

 Рудут

link 8.09.2005 8:15 
а с рыночными показателями Вам понятно? мне например нет. Я все гадаю, что это за показатели такие?

 lusy

link 8.09.2005 8:25 
Благодарю за корректировку jeapArdiZE, которое носителями английского языка было представлено несколько иначе JEAPORDISE, что касается рыночных показателей не совсем ясно, но, по-моему, если показатели/ставки на рынке на суда увеличиваются, то соответсвенно, пока рыночные показатели высокие есть смысл продавать, чтобы не остаться с носом. ))::

 alex.k

link 8.09.2005 8:40 
Нет, все равно не так: jeOpA
(легко запомнить)

 lusy

link 8.09.2005 8:45 
да я абсолютно не спорю с правильностью написания этого разнесчастного глагола, я Вам написала всего лишь тот вариант, который использовали англичане.

У кого-нибудь все-таки есть варинт пперевода данного предложения. ))::

 Рудут

link 8.09.2005 8:49 
when the market is showing good signs of recovery
когда рынок демонстрирует признаки восстановления (после упадка)/подъема
никаких показателей тут нет
все тут ясно

 Aiduza

link 8.09.2005 9:39 
Lusy, to err is human (to forgive, divine). Thanks, you made my day:

"Благодарю за корректировку jeapArdiZE, которое носителями английского языка было представлено несколько иначе JEAPORDISE"

That's hilarious! :)

 V

link 8.09.2005 17:09 
гайз, осторожно, щас придет Ситизен Кей и покажет вам, как издеваться над его нейтивами... :-))))

Rule 1 - Natives are always right.
Rule 2 - even when the assholes misspell - Rule 1 applies!!
:-))

 

You need to be logged in to post in the forum