|
link 18.03.2013 7:00 |
Subject: Canyon Clay gen. Что за цвет? Описание женской майки (поло). До меня перевели "коралловый", это верно? Заранее благодарю за помощь!
|
ничего кораллового, какой-то оттенок коричневого http://www.sherwin-williams.com/homeowners/color/find-and-explore-colors/paint-colors-by-family/SW6054/ |
|
link 18.03.2013 7:13 |
Спасибо! А как назвать этот оттенок? М.б, написать "коричневый", а Canyon Clay в скобках? |
|
link 18.03.2013 7:15 |
Вообще, на картинке (в переводимом тексте) у меня этот цвет светло-бледно-красный, но вполне может быть, что он был искажен в процессе верстки/конвертации/и т.п. |
Ну глины, конечно, бывают разных оттенков, в зависимости от включений, но светло-бледно-красными вроде никогда)) Можно попробовать полазить по нашим малярным сайтам, может, где-то найдется перевод |
|
link 18.03.2013 7:29 |
Может, "глинисто-коричневый"? Гуглится. Хотя, для каталога звучит неблагородно. Тогда "цвет коричневой глины"? Тоже гуглится, но уже благороднее. |
Вам для каталога одежды? Напишите лучше "цвета молочного шоколада", чтобы девушек не отпугивать. |
Яндекс дает что это "бледный розовато-лиловый" |
|
link 18.03.2013 9:59 |
А где именно указывается, что Canyon Clay - это "бледный розовато-лиловый"? |
Я поискал цветовую палитру Canyon Clay, а на яндексе есть интерпретатор этой палитры с названием цветов по русски. |
|
link 18.03.2013 10:04 |
А ссылки не дадите? |
|
link 18.03.2013 10:05 |
цвет Каньон Клэй - имя собственное, они не переводятся, если нет описания цвета |
Т. е. для англичан можно не переводить "цвет бедра испуганной нимфы"? и так поймут? |
|
link 18.03.2013 12:10 |
Поймут в той же степени, как и мы их; взаимно так сказать. Не будут ерундой заниматься, фантазёры. |
Ну все таки без визуального осмысления "светло-коричневый" (например) намного понятнее чем кэньон клэй... Это вам не коньяк :) |
|
link 18.03.2013 12:55 |
а случись что, заказывать покупатель будет "светло-коричневый" или худо-бедно в заявке сумеет написать аглицкими буквами "каньон клэй"? |
умный заказчик будет смотреть цвет глазами или искать пару рус-англ для правильного заказа :) |
|
link 18.03.2013 13:50 |
и найдёт очень много несоответствий, потому что светло-коричневых оттенков уйма. для глянцевого журнала или для худ.литературы можно написать светло-коричневый цвет Каньон Клэй; для технаря что светло-коричневый, что серо-буро-малиновый - одно и то же. |
Canyon Clay тоже разный бывает
|
Советую отойти от Каньона, посмотрите на цвет в переводимом тексте и найдите название, которое вам кажется наиболее подходящим, вполне возможно, что и "коралловый" подойдет. |
You need to be logged in to post in the forum |