|
link 18.03.2013 17:47 |
Subject: Устав ООО gen. Добрый вечер!Для открытия счета предприятия в Финляндии нужен перевод устава ООО Нет ли у кого-то образца? (я не переводчик, очень нужна помощь) Если вдруг у кого есть, очень прошу прислать на email anna@aloco.ru Большое спасибо! |
У уставов нет "образцов" - они все разные. Как я понимаю, Вам нужен перевод с финского на русский (или наоборот)? |
|
link 19.03.2013 10:54 |
спасибо за ответ, нужен перевод с русского на английский. У уставов есть основная форма, которую все делают под себя) Может быть у вас есть такой? |
|
link 19.03.2013 11:14 |
поищите по поиску, сто уже таких тем было http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=107659&l1=1&l2=2 http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=238159&l1=1&l2=2 |
|
link 19.03.2013 11:18 |
Уже писал однажды: переведите автоматом и замените It на название вашей компании-результат быстрый и хороший- |
|
link 19.03.2013 13:14 |
Спасибо за ответ -посмотрела шаблон, это устав иностранного предприятия , а мне надо устав ООО российский, как-то ничего не нашли вот так по поиску. Искала, может быть, все-таки есть вариант? Спасибо. Высылаю вот пример начала моего устава: СТАТЬЯ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. 1.1. Общество с ограниченной ответственностью «It» (далее по тексту Общество) является юридическим лицом - коммерческой организацией, Уставный капитал которого разделен на доли, созданным в целях извлечения прибыли. |
за это время нашли бы уже переводчика. это я не только из чувства цеховой солидарности говорю! |
да нет шаблонов. есть закон, который все зачем-то в устав переписывают. перевод закона об ООО в сети найти не сложно есть еще кодекс КП с приложением к нему образцов всякой корпоративки, можно там посмотреть http://www.ita.doc.gov/goodgovernance/CorpGovManual.asp а вообще перевод уставов - для многих это хлеб. одно дело, кода переводчики им между собой обмениваются, и другое, когда приходит я-не-переводчик и просит его отдать "за так". в общем, можно понять, почему с вами не хотят делиться |
|
link 19.03.2013 14:00 |
переводчику как раз было бы зазорно спрашивать) |
Welcome, here we are ARTICLE 1. GENERAL PROVISIONS. 1.1 . The It limited liability company (further in the text Society) is the legal entity - the commercial organization which Authorized capital is divided into the shares, created for profit extraction. |
Анна, Попробуйте проверить почту. |
gni153 какой-то гуглотролль. |
Это он так шутит 19.03.2013 14:20 link |
Прошу прощения за сообщение не по теме, но по-моему на форуме какие-то проблемы и новые темы не создаются. |
а пда, гуглотроль не шутит-для става пойдет, чуток покорректировать.. |
|
link 20.03.2013 9:20 |
Здравствуйте, извините, что пишу не по теме в эту ветку, просто с самого утра пытаюсь создать свою тему, а мне сайт выдает ошибку, с каким-то там шлюзом, но мне очень нужна ваша помощь. Перевожу договор - очень сложно для меня и тут пункты, смысл которых я вообще не понимаю. Вот например: Проверьте правильность перевода, пожалуйста. (a) the person is able to direct, either by itself or through the use of associates, at least 50% of the votes attaching to voting shares in that body corporate (a) Лицо, способное руководить собственноручно или с помощью партнера, по меньшей мере 50%-ми голосов, относящихся к голосующим акциям в этом акционерном обществе Anna Tkacheva, еще раз приношу Вам свои извинения за то, что влезла в вашу ветку, но ваша тема уже долго держится на верху, вот я и подумала, что мне тут помогут. |
как -то так: the person is able to direct, either by itself or through the use of associates, at least 50% of the votes attaching to voting shares in that body corporate Субъект, дееспособный управлять, либо сам, либо посредством привлечения компаньонов, по-крайней мере, 50% права голосов, приписанных к акциям, дающих владельцу право голоса в этом акционерном обществе |
|
link 20.03.2013 9:49 |
gni153, спасибо большое! Я наконец-то смысл поняла. А не могли бы мне еще помочь, концовку нижеследующего понять не могу: Dispose means to sell, assign, transfer, part with the benefit of, declare itself a trustee in respect thereof, grant an Encumbrance, grant an option in respect thereof or otherwise deal with. Передача в распоряжение – продажа, назначение, передача, разделение с извлечением выгоды, объявление себя доверительным собственником, наложение денежных обязательств, ……………….. |
Уже done already |
а выше что было? к чему эти пункты у gni153 сплошной набор гуглобреда. что там можно было понять? |
AsIs Вы о чем? |
|
link 20.03.2013 10:04 |
"Уже done already" - а это к чему? |
|
link 20.03.2013 10:05 |
Ой. поняла! ))) |
gni, ну что ж вы хрень-то всякую пишете?! это из определения контроля, какая дееспособность?! какие компаньоны, если это про ассоциированных лиц?! |
лицо способно распоряжаться (самостоятельно либо через ассоциированных лиц) более чем 50 процентами голосов, закрепленных за голосующими акциями данного юридического лица |
Не могу создать тему еще со вчерашнего вечера, кто знает что это за глюки? |
AsIs, это не шутка, это педагогика. таким бредом gni приучает ТС к самостоятельному мышлению и вере в себя - у akilam-то изначальный вариант получше, чем у советчика был. |
rawthang, служба тех.поддержки сайта :-) |
акилам, вы там у меня "более" замените на "не менее". в порыве забыла |
|
link 20.03.2013 10:14 |
ОксанаС., из какого определения? AsIs, прошу прощения за путаницу в ветке, просто с самого утра пытаюсь создать свою тему, а мне сайт выдает ошибку, с каким-то там шлюзом, вот по-этому, пишу в другие ветки, другого выхода нет. |
=) а, вон оно что... akilam1502, я не про путаницу. Да зачем у меня-то извиняться)) Я просто хотел сказать, что direct скорее всего "распоряжаться", ну и далее по тексту... Впрочем, уже ОксанаС. изложила все. |
akilam1502, лучше найти ветку со схожей темой и там спрашивать. |
|
link 20.03.2013 10:23 |
Спасибо за помощь, я сейчас поищу другую ветку. (в лингво что-то до сих пор не ответили ((((((((((((хнык) |
|
link 20.03.2013 10:27 |
Alex 16, спасибо, получила, это очень поможет. Спасибо. |
ОксанаС., ассоциированные лица не могут быть компаньонами/партнерами или последние первыми? В чем проблема? |
смотря насколько... хорошенько наассоциированные лица - это уже собутыльники |
gni, простая человеческая просьба. закройте этот фонтан бреда. какая разница, кто кем может быть?! переводчик может быть идиотом, а идиот переводчиком, однако это не означает, что правомерно заменять одно другим. ассоциированное лицо - это легальный термин для целей антимонопольного законодательства, имеющий четкое определение и значение. вы лично можете заменять его на что угодно, но на хрена с такими знаниями вы советы раздаете?! |
Извините за вопрос: а что такое "легальный термин"? Бывают еще и нелегальные? |
ОксанаС.Specially For your info: associate= 1) компаньон, партнёр 2) сообщник, соучастник 3) судебный чиновник судов общего права и т.д. и т.п Я не вижу криминала, если Вы назовете ассоциированным лицом, главное, чтоб у них было не менее 50%>>АССОЦИИРОВАННАЯ КОМПАНИЯ — (associate company) Компания, которая частично принадлежит другой компании. Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен Батлер, Брайен Джонсон, Грэм Сидуэл и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2000 … Компания Ассоциированная — компания, в которой другие компании или компания имеют свою долю участия и оказывают влияние на ее деятельность. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … КОМПАНИЯ, АССОЦИИРОВАННАЯ — компания, в которой группа (компаний) имеет долю участия и оказывает существенное влияние на ее деятельность и финансовую политику, в отличие от дочернего предприятия, где материнская компания владеет контрольным пакетом акций … 2 КОМПАНЬОН - участник в торговом или промышленном товариществе и капитале. Словарь |
Lorchen29, наверное, который используется в юрид. текстах. |
trtrtr, вероятно, имелось в виду "юридический термин". Просто "легальный" звучит очень двусмысленно. Извините, наверное, я глупый вопрос задала. |
просто калька с legal term |
legal- правовой; юридический; законный; судебный; легальный wax -парафин, воск и еще много чего, главное, чтобы "костюмчик сидел", т.е., не было типа: казнить нелья помиловать (куда запятую пришивать бум) |
Lorchen29, вы просто так для трелей это пишите? Или на самом деле слово "легальный" (= "можно смело использовать") вам кажется двусмысленным. Легальный - синоним законного. Смотрите грамоту: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=��������&all=x **2. Справедливый, правильный; обоснованный. Законный вопрос. Законный упрёк. Законное недоумение.** Че тут тереть... |
Я думаю, Lorchen29 пошутила, а мы начинаем тут. |
вот то ж... я и говорю: с целью беседу поддержать (с) Жмурки |
Я знаю прекрасно, что это синоним "законного". Интересовало именно сочетание с словом "термин" - на мой взгляд, "легальный термин" действительно похоже на кальку. И я ведь уже извинилась, если вопрос был глупым. Так что незачем было так кипятиться, AsIs. |
я и не кипячусь :) просто есть много других хороших тем :) |
Lorchen, это не калька, это не "законный", это означает термин, значение которого установлено законом. И вопрос таки да, глуповатый. Вы еще спросите, может ли предоставление быть невстречным или обогащение основательным. Gni, вы нашли верное определение для ассоциированных. Неужели из него вы не видите, что компаньон тут ни при чем? или это правда такой тонкий троллинг... |
Мне кажется, на форуме лучше не говорить "фонтан бреда", "глуповатый", это обидные слова. Просто можно выразить несогласие. |
вместо "легальный" можно сказать "кошерный" или "халяльный". ;-) в общем, не legal, но legitimate (=legit). |
не, опять не то. Здесь "легальный" - не оценочная категория, не legit, скорее legally defined. Просто используемый и определенный в законе. Ну, типа: Термин "период подозрительности" стал легальным в 2009 г. - т.е. получил официальное закрепление и толкование в законе. Или, к примеру, есть "резидент" как общ. слово, а есть как легальный термин, причем легальный термин "резидент" для целей валютного регулирования будет отличаться по смыслу от, например, "резидента" для целей налогового права |
|
link 20.03.2013 21:11 |
Дорогие друзья, мне не жалко этой темы, но как-то не об этом речь тут была) Что народ баламутить) |
Устав от ООО, ... (деепричастный оборот типа) |
Anna Tkacheva тут речь об том, что нельзя одновременно и рыбку съесть, и... Не получится так, как Вы хотите. Фигня получится. |
You need to be logged in to post in the forum |