DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 31.03.2013 10:58 
Subject: Вскрывать месторождение, вскрывать скважинами gen.
Как перевести это слово? Путаюсь до сих пор:

Отработка - mining
Разработка - development
Вскрытие - opening????? (в словаре дается и opening и development)

Вскрытое скважинами на глубинах 800-900 м промышленное оруденение на месторождении может распространяться на глубину до 1,5-2,0 км.

 Gennady1

link 31.03.2013 11:02 
penetration

 akilam1502

link 31.03.2013 11:10 
о_О А я везде Opening понаписала((

 Gennady1

link 31.03.2013 11:17 

 10-4

link 31.03.2013 19:28 
"Вскрыть" месторождение нельзя, но можно вскрыть залежь, минерализацию, рудное тело и т.д.
The commercial mineralization was found in exploration drillholes at a depth of 800-900 m; the mineralization may continue to the depth of 1.5-2.0 km
Penetration обычно применяется к границам (в том числе к границам рудных тел) -- the orebody top was penetrated at the depth of 200 m

 muzungu

link 31.03.2013 20:29 
Я переводил геологию, у меня в таких контекстах вместо penetration было intersection.
Several dolerite intrusives, mainly steeply-dipping dykes and bedding-parallel sills, were intersected in boreholes. These range in thickness from 0.5m to 30m.
Мой перевод:
Скважинами были вскрыты несколько долеритовых инструзивов – преимущественно крутопадающих даек и параллельно напластованных интрузий (силлов) мощностью от 0,5м до 30м.

 muzungu

link 31.03.2013 20:52 
Там же были intercepts, переводил как "вскрытые скважинами горизонты".

 10-4

link 1.04.2013 6:32 
Правильно было бы:
(Скважинами были вскрыты) несколько долеритовых [интрузивных] тел -- преимущественно крутопадающих даек и параллельных напластованию силлов мощностью от 0,5 до 30 м.

Intercepts - пластопересечения

Слово "горизонт" надо употреблять осторожно. Далеко не всякий пласт -- горизонт. А интрузивное тело никогда не горизонт.

 

You need to be logged in to post in the forum