|
link 31.03.2013 13:03 |
Subject: помогите с переводом. проверьте и поправьте пожалуйста где неправильно gen. встречается в следующем контексте:В подразделение управление АО "..." В цех (отдел) .... бюро переводов технической литературы На участок (в отдел)........ По профессии (на должность)...... Заранее спасибо In subdivision (in division) Administration |
Ничего не понял... |
|
link 31.03.2013 13:54 |
нужно перевести с русского на английский |
КатяМирина, а откуда эти русские фразы? По словам проблем нет Вам помочь, а вот по управлению, для этого более широкий контекст нужен. |
|
link 31.03.2013 14:01 |
приказ о принятии на практику студента и дальше там идет куда именно в подразделение в цех и т.д |
Катя, напишите все предложение из этого приказа |
|
link 31.03.2013 14:44 |
выписка из приказа по АО "..." г. Караганда № 03/408 01.03.2013 Фамилия Имя Отчество Зачислен(а) на работу с постоянно, временно по По совместительству, переводом внутри обьединения, переводом с другого предприятия практика В подразделение управление АО "..." выписка верна |
имхо: Accepted for employment/hired, on the temporary basis On the part-time job, by transfer to another position inside the enterprise, by transfer from the outside enterprise To the management department of "......." |
Cлишком много "the" у Вас Employed on a part-time/full time basis |
|
link 31.03.2013 15:22 |
ой а я так перевела..это неправильно??? extract from the order on JC "..." Put on the list since .....permanently, impermanently til .... As a second job, by transfer inside assosiation, on the other company |
|
link 1.04.2013 3:48 |
. |
You need to be logged in to post in the forum |