|
link 3.04.2013 14:15 |
Subject: therapeutic escape gen. что за зверюган этот therapeutic escape?Several alternatives are open for its treatment: obviously, it is essentially based on good hygiene and a proper diet, but pharmaceutical agents may also be used to obtain a fast action while ensuring their tolerance, acceptability and effectiveness without therapeutic escape. |
Существует несколько альтернатив его лечения: очевидно, оно основано на хорошей гигиене и правильной диете (предполагает х.г. и п.д.), но фармацевтические вещества также могут использоваться для достижения быстрого результата, и при этом гарантируется их переносимость и эффективность, что помогает избежать терапевтической неудачи. Вот что я нашла в гугле: While the term "therapeutic escape" is on the web, it seems to be mostly in French or French-translated papers in HIV world. More usual in medical English would be to refer to "treatment failure"of a given therapy. Obviously means just about the same but "therapeutic escape" is more poetic. |
|
link 3.04.2013 14:59 |
Спасибо большое! Вот где собачка порылась. А так и не подумаешь. Романтично- поэтичные французы, однако... |
сомнительная версия в данном контексте не сходится вместе: to obtain a fast action + while ensuring their ... effectiveness without therapeutic escape. и сомнителен перевод "while ensuring" как "при этом гарантируется" нужен еще контекст. или как минимум second opinion |
а где здесь речь о неудаче, простите? |
|
link 3.04.2013 18:39 |
Overdose, а так случайно не может переводиться?: Существует несколько альтернативных методов его лечения: очевидно, что, прежде всего, оно основывается на соблюдении надлежащих общегигиенических правил и определенных требований к составлению пищевого рациона, но также могут использоваться лекарственные препараты для достижения быстрого эффекта, при условии их хорошей переносимости, приемлемости и эффективности, что поможет избежать неблагоприятного исхода лечения. |
складно. но не обязательно верно! 1. сам я не вполне в теме, и не буду плюсовать никакому переводу "therapeutic escape" - пока не увижу большего контекста. перевод "without" как "что поможет избежать" имеет те же проблемы - много других вариантов толкования этой связки. контекстно. 2. "при условии" здесь кажется логичным вариантом. однако и тут контекст не помешал бы. |
|
link 3.04.2013 18:59 |
Спасибо! Вероятно, необходимо ознакомиться с дальнейшим контекстом, это только первые предложения текста. |
You need to be logged in to post in the forum |