|
link 11.04.2013 2:01 |
Subject: mixing by natural circulation gen. Помогите, пожалуйста перевести mixing by natural circulation (здесь наверное по-разному, это что-то по мерам безопасности на АЭС)Containment designed functions - Design data (Design pressure, Design - Ultimate capability evaluation methods —Internal layout of Primary Containment, и - The arrangement of the containment |
в обоих случаях речь идет о смешении (газов) за счет естественной конвекции проводится, впрочем, различие между ест.конв. и ест.циркуляцией, но во втором случае рассматривается, как правило, именно циркуляция теплоносителя по контуру теплообменника, это другое |
|
link 11.04.2013 6:03 |
Я просто не совсем понимаю, относится ли MIXING к concentration в 1-м случае и как все-таки следует переводить во 2-м случае - смешивание газов или атмосферы? |
капслок -- ваших рук дело? как это выглядит в оригинале (строчка в строчку со всеми запятыми)? если в первом случае запятые на месте, то ваш вопрос не имеет смысла |
You need to be logged in to post in the forum |