Subject: из аудиторского отчета audit. Помогите, плиз, лучше сформулировать нижеприведенную фразу :при проведении проверки отчетности ревизионной комиссией рассмотрено соблюдение обществом действующего законодательства РФ при совершении и отражении в учете финансово-хозяйственных операций для выявления возможных искажений бух отчетности у меня криво получается :( : |
|
link 11.04.2013 21:26 |
it's -- its |
комиссия - здесь не co(m)mission. здесь - committee, panel, board, group, ... или ничего ;) accounting book-keeping - это нагромождение одного на другое. так не надо при проведении проверки отчетности - during audit пойдет, within in the scope of the audit check получается: |
Я не понял, что значит "RF laws regulations"? |
о, да, проглядел. просочилось. должно было быть "RF laws / regulations / х-з как называется" т.е. допиливайте, кто умеет ;) |
спасибо большое !!! |
|
link 12.04.2013 15:00 |
За что спасибо? Попытка overdoze совершенно не удалась. |
охтыжблин ... а может, Yelena, в деталях - про совершенство неудачи? что не получилось? по пунктам: - основная мысль не донесена? - какие-то важные детали упущены? - стиль не соблюден? - модальность не та? помогу с началом - терминология не в порядке. это скорее всего да :) но дальше вы ;) |
|
link 12.04.2013 17:10 |
при проведении проверки отчетности ревизионной комиссией рассмотрено соблюдение обществом действующего законодательства РФ при совершении и отражении в учете финансово-хозяйственных операций для выявления возможных искажений бух отчетности попытка - не пытка: In examining the accounts, the auditing committee has reviewed compliance by the company with the applicable RF laws in the reporting and recognizing of business transactions to identify any falcification of said accounts. не претенDo you:-) |
You need to be logged in to post in the forum |