DictionaryForumContacts

 Helga Tarasova

link 17.04.2013 13:53 
Subject: TECHNOLOGY IS INCAPABLE OF BEING COMPROMISED gen.
Помогите, пожалуйста, перевести указанный в сабже момент из пункта "Гарантии". Речь идет о промышленном оборудовании и ПО.
ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY REPRESENTATION OR WARRANTY THAT THE VENDOR ) AND NON-INFRINGEMENT OF THIRD PARTY RIGHTS ARE EXPRESSLY EXCLUDED.
Заранее благодарю.

 Aiduza

link 17.04.2013 14:02 
А теперь отожмите CapsLock и заново введите текст своего сообщения.

 Helga Tarasova

link 17.04.2013 14:06 
Прошу прощения, скопировала из оригинала. Надеюсь, так лучше Any and all implied warranties of merchantability, fitness for a particular purpose (including, without limitation, any representation or warranty that the vendor ) and non-infringement of third party rights are expressly excluded.

 Aiduza

link 17.04.2013 14:19 
протер очки, но все равно не вижу момента "TECHNOLOGY IS INCAPABLE OF BEING COMPROMISED" в приведенном предложении.

 Helga Tarasova

link 17.04.2013 14:34 
Спешка-спешка. Mea culpa. In particular, any and all implied warranties of merchantability, fitness for a particular purpose (including, without limitation, any representation or warranty that the vendor technology is incapable of being compromised) and non-infringement of third party rights are expressly excluded.

 muzungu

link 17.04.2013 17:29 
имхо
(включая, помимо прочего, заверения о том, или гарантии того, что технология поставщика исключает (ее) несанкционированное использование)

 

You need to be logged in to post in the forum