DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 29.04.2013 12:57 
Subject: NOx meter gen.
Check the final adjustments to the engine in order to ensure compliance with the emissions requirement. Use a NOx meter or a CO meter, or use both of these meters together in order to perform this check.

Проверить окончательную настройку двигателя в целях обеспечения соблюдения требований выбросов. Используйте измерительные приборы для NOx или CO или используйте оба прибора, для того, чтобы выполнить проверку.

думаю здесь проблем нет. спасибо!

 zinevich

link 29.04.2013 13:03 
может, лучше "регулировку двигателя"?

 Mike Ulixon

link 29.04.2013 13:10 
Для сравнения перевод от "Гугля":
"Проверить окончательную регулировок двигателя в целях обеспечения соблюдения требований выбросов. Используйте прибор NOx или CO метр, или использовать обе эти метров вместе для того, чтобы выполнить эту проверку."

***думаю здесь проблем нет.***
А если "проблем нет", так зачем новую тему делать?
Вообще-то, Ozbiliz, Вашим клиентам не позавидуешь... Платить каких-то денех за то, что на 95% можно получить бесплатно...

А Вам как, нравится Ваш вариант перевода? Только честно!

 Liquid_Sun

link 29.04.2013 13:10 
*требования, предъявляемого к выбросам.
** окислов азота и угарного газа

 lyoshazharik

link 29.04.2013 13:13 
Mike Ulixon ++++++

 DpoH

link 29.04.2013 13:36 
Liquid_Sun,
NOx и CO - общепринятые технические обозначения, не стоит усложнять текст их расшифровкой.

 AMOR 69

link 29.04.2013 13:40 
А откуда вы взяли, что регулируют или настраивают двигатель?
Там написано adjustments TO the engine not adjustments OF the engine
Pечь о всяких воздушных фильтрах.

 Liquid_Sun

link 29.04.2013 13:44 
DpoH, а Вы уверены, что читатель текста имеет представление об этих NOx-ах и СО?

 DpoH

link 29.04.2013 14:08 
На любой автостанции любой слесарь знает об определении СО (цэ-о) в выхлопе. А вот угарный газ может поставить многих в тупик, вы бы предложили ещё написать "монооксид углерода" :_)

 Liquid_Sun

link 29.04.2013 14:22 
Вы, DроН, за всю аудиторию читателей не говорите.

 Silvein

link 29.04.2013 14:31 
Может человека напрягли помимо работы разобраться в "заморских штуковинах".
А вы набросились.
Хотя схожесть с гуглом и кол-во тем от ТСа наводит, конечно, на мысли.

 Enote

link 29.04.2013 15:41 
NOx и CO лучше оставить без перевода
только прибор называется не ...метр, а газоанализатор

 Liquid_Sun

link 29.04.2013 16:03 
Газоанализатор? Где ж он?

 Tante B

link 29.04.2013 16:36 

 Liquid_Sun

link 29.04.2013 17:13 
Okay.
Btw gas detector/analyzer are commonly used instead.

 Tante B

link 29.04.2013 17:28 
я к тому, что отдельные газОметры тут не используются :)
и химические символы в самом деле переводить не надо

 Liquid_Sun

link 29.04.2013 17:40 
Так в 15:57 газОметров и нет как нет.
Загазованность - это одно дело с анализаторами, ну, а аскер предложил средства измерений :=)

 

You need to be logged in to post in the forum