DictionaryForumContacts

 Engl2013

link 28.05.2013 22:29 
Subject: На ваш взгляд, правильный ли перевод? gen.
Из книги, переводчик не известен.

Оригинал: Breakfast was rather a subdued meal, as Aunt
Fanny was not there, but Uncle Quentin
was—and Uncle Quentin in a bad temper was not
a very cheerful person to have at the
breakfast-table.

Перевод: Завтрак проходил в напряженном молчании — ведь тети Фанни за столом не было, зато тут сидел дядя Квентин, а дядя Квентин в гневе был не слишком приветливым собеседником.

Немного удивило "завтрак проходил в напряженном молчании", действительно ли так можно перевести эту фразу?

 Wolverin

link 28.05.2013 22:36 
почему нет?

subdued = 'reduced or lacking in force, intensity, or vividness : toned down'
~подавленно чувствовали + дядя злой. аппетит всем портил.
но необходимо прочитать знач. кусок текста оригинала, почувствовать его.

 Aiduza

link 28.05.2013 22:37 
по смыслу - нормально.

 qp

link 28.05.2013 22:38 
имхо, да, можно. судя по контексту.

 lisulya

link 28.05.2013 22:41 
Это вольный перевод. Может, за столом и говорили, но не много и не громко. Думаю, дядюшка отмалчивался, потому что был не в духе.

 stream15

link 28.05.2013 22:52 
на мой взгляд:

Тогда уж - "За завтраком царила напряженная атмосфера".

Насчет молчания в этом отрывке ничего не говорится. Я думаю присутствующие вполне могли обмениваться простыми, ничего не значящими фразами.

Что касается напряженности, тоже сомнительно, хотя возможно. Но судя по тексту:

"За завтраком все были в подавленном настроении."

 stream15

link 28.05.2013 22:58 
in a bad temper = в гневе - явное преувиличение

 stream15

link 28.05.2013 23:01 
преувеличение***

 stream15

link 28.05.2013 23:02 
приветливым собеседником - немного режет слух. Скорее приятным собеседником.

 AMOR 69

link 29.05.2013 1:39 
Я бы точно не стал переводить bad temper как гнев.

 Aiduza

link 29.05.2013 2:03 
Как вариант - "Завтракали молча - ..."

 sivantsov

link 29.05.2013 2:55 
Завтракали в напряженной атмосфере, так так тети Фанни за столом не было, зато там был дядя Квентин, а дядя Квентин в дурном расположении духа был не тем человеком, с кем было приятно посидеть за одним столом.

 

You need to be logged in to post in the forum