DictionaryForumContacts

 Abelle

link 5.06.2013 5:58 
Subject: Физика металлов gen.
Проверьте, пожалуйста, правильный ли перевод:
Контекст:
Размер исследуемой площади задается оператором по РЭМ-изображению поверхности образца во вторичных электронах в зависимости от характерных размеров структуры (диаметра зерен, размеров мартенситных пластин, выделений и т.п.).

Перевод: Size of the studied area is set by operator according to SEM-pattern of the specimen surface in secondary electrons depending on typical dimensions of structure (grain size, marten-site plate sizes, extractions etc )

Какой эквивалент подобрать для выделений? Extraction/separation?

Cпасибо заранее!

 Tante B

link 5.06.2013 6:24 
а что бы вам не погуглить эту тематику на английском языке???
найдёте гору информации и кучу словес
а тут и эмиссия, возможно, подойдёт (я не знаю, как в этой области выражаются и выделения чего рассматривают)

 Silvein

link 5.06.2013 7:04 
слово extractions смутило

 PicaPica

link 5.06.2013 9:57 
operator selects the size..
SEM image (pattern больше к дифракционным картинам применяют)
structure features
excretions

 Abelle

link 5.06.2013 11:23 
structure features - вместо dimensions of structure?

 PicaPica

link 5.06.2013 11:47 
в зависимости от характерных размеров структуры = в зависимости от размеров характерных особенностей наблюдаемой структуры
structure features -- особенности структуры

 

You need to be logged in to post in the forum