DictionaryForumContacts

 Abelle

link 6.06.2013 3:21 
Subject: Карта качества картин дифракции gen.
Помогите, пожалуйста, перевести, кто разбирается в этом.
Вот такое предложение. Не понимаю, что это в скобках. Выражение "карта качества картин дифракции" - quality performance chart of diffraction patterns или это = band contrast map?
Неравновесность структуры в микрообластях компьютерная программа отражает на карте качества картин дифракции (band contrast map) точками различной яркости.

Всегда ли компьютерная программа переводится как software? Мне кажется, что computer program или program здесь уместнее?
Это мой черновой вариант:
Structure nonequilibrium in microdomains is reflected in quality performance chart of diffraction patterns (band contrast map) by points of different brightness.

 lisulya

link 6.06.2013 3:43 
компьютерная программа здесь скорее software, как часть оборудования

а вот насчет остального гадать не буду, нужен расширенный контекст

 smartasset

link 6.06.2013 4:19 
lisulya +1 (software)
вряд ли кто-то не из инсайдеров может вычлениить какую-то отдельную computer program из ее окружения

 Abelle

link 6.06.2013 4:55 
а карта качества картин дифракции - вам знакомо такое понятие?

 sledopyt

link 6.06.2013 5:00 

 Abelle

link 6.06.2013 5:06 
спасибо большое, sledopyt! А нужно ли добавлять слово diffraction к pattern quality maps?

 sledopyt

link 6.06.2013 5:17 
i'd say something like
diffraction pattern quality maps show/display dots of different brightness to reflect неравновесность структуры в микрообластях

 Abelle

link 6.06.2013 5:19 
то есть dots, а не points?

 Abelle

link 6.06.2013 5:20 
а почему в скобках дано (band contrast map) ?

 sledopyt

link 6.06.2013 5:31 
так значит вам термИн-то уже предоставили, ma belle!

 Abelle

link 6.06.2013 5:47 
))) но мне кажется, что в этом термине мало общего с diffraction pattern quality maps

 Abelle

link 6.06.2013 11:25 
Точнее будет dots? Points - это неправильный термин?

 

You need to be logged in to post in the forum