Subject: Можно ли перевести так? gen. Проверьте, пожалуйста, с точки зрения грамматикиОригинал: Чем выше значение этого коэффициента, тем более равновесна структура. Перевод: The higher this coefficient is, the more equilibrium structure. Спасибо заранее! |
это невразумительно написано по-русски вам уже объясняли, что более/менее здесь не катит можно быть ближе / дальше от состояния равновесия |
|
link 9.06.2013 13:22 |
Про грамматику не скажу, а по-английски звучит нелепо. |
как думаете, greater - можно вместо more? |
|
link 9.06.2013 13:35 |
Нельзя. |
Ну, Liquid Sun, дайте свою версию))) |
Как бы вы перевели? |
А что за структура? Механическая, химическая или какая-то еще? От этого во многом зависит правильность перевода. |
|
link 9.06.2013 13:41 |
Better structure equilibrium depends on any increased factor value. |
неравновесная структура ультрамелкозернистых титановых сплавов |
This ratio grows with (the increase in) the structural equilibrium |
Liquid Sun, что за бред! Rengo, спасибо!!! |
|
link 9.06.2013 13:52 |
Abelle, в своем глазу Вы не видите и бревна... |
В своём я всё вижу))) |
"структурное равновесие" (буде таковое существует) не может increase а если всё видите, то и спрашивать незачем |
Tante и Liquid Sun, просто проходите мимо |
Вариант. The structural equilibrium is in direct proportion of this coefficient. |
Спасибо, СанПалыч! |
ну как может равновесие быть чему бы то ни было пропорционально??? это же бред |
|
link 9.06.2013 14:06 |
Tante B, оно мелкими гранулами на весах взвешивается :=D Abelle, Вы не дерзите так Tante B. |
Tante B, равновесие канатоходца напрямую зависит от длины шеста, который тот держит в руках.))) |
А кто прячется за этими никами? Мужчины или женщины? |
The bigger the factor, the more balanced the structure is. |
Возможно, под "равновесием" подразумевается "устойчивость". |
Tante_В: - а так, Вам больше нравится? The equilibrium state of the structure is approached as this ratio/factor increases. |
Rengo, мне понравилось, как ещё полторы недели назад PicaPica ответил про удаление от (состояния) равновесия, а у Вас получается, что не состояние структуры приближается к равновесию, а оно неумолимо надвигается на нея. По поводу пропорцЫональности. Равновесие - это состояние. А в отношения пропорциональности между собой могут вступать только числа. Почувствуйте разницу. В случае канатоходца речь идет о перемещении центра тяжести всей системы, включая шест, а это вполне определённый линейный размер, который ставится в соответствие не какому-то отвлечённому "состоянию", а другому линейному же размеру. Текст очень сложный. С одной стороны, он не прост с точки зрения рассматриваемой науки. С другой стороны, очень невразумительно сформулирован. Если перевод нужен "для галочки", аскеру можно писать, что придет в голову. Но на эту тему есть материалы в интернете, которые аскер почему-то не хочет изучить, хотя эта волынка тянется уже долго, так что времени было достаточно. Иногда это рунглиш, но, как-никак, уже опубликованный. Есть надежда (но нет уверенности), что там переводчик был более опытный. Dixi. Примите -- и прочь. :))) |
Tante B, информация по теме EBSD есть, но ответы конкретно свои вопросы я нигде н айти не могу, хотя, честное слово, искала и продолжаю искать. Память у вас, конечно, феноменальная, но если взять вариант Pica Pica, пусть он и более правильный, то меня не поймёт автор, так как переформулировать никто не даст. |
Вам ничем не угодить, Tante B :))) * у Вас получается, что не состояние структуры приближается к равновесию, а оно неумолимо надвигается на нея. * *The equilibrium state of the structure is approached* - значитЪ, что состояние все больше приближаетЬся к равновесному - |
боюсь что там равновесная = стабильная (stable) |
|
link 9.06.2013 22:06 |
касаемо порочности конструкции "the more equilibrium structure" вас что-то в предыдущей вашей ветке не убедило? http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=295480&l1=1&l2=2 |
Слово "эквилибриум", на мой взгляд, здесь вообще не подходит. Не о циркачах ведь речь. Баланс - в самый раз. |
При чем тут циркачи? В электронных решетках - тоже эквилибриум. |
|
link 9.06.2013 23:13 |
да, но если автор сообщения 1:18 за всю свою жизнь встречал это слово только у циркачей, то ему вполне логично предположить что только там оно и используется. вы Rengo просто не понимаете его логики ;) |
silly smart ass. |
equilibrium structure - грамматически неправильно. equilibrious structure. |
You need to be logged in to post in the forum |