|
link 6.08.2013 4:17 |
Subject: термины (инструкция по упаковке) gen. Помогите, пожалуйста, перевести некоторые термины из следующего отрывка (инструкция по упаковке в биг-беги)Работать бригадой из 2-х человек: Станок – machine? |
|
link 6.08.2013 5:33 |
Станок – machine завязать горловину нижнего разгрузочного люка – to block the orifice of the bottom unloading gate Зафиксировать хомутом установки - to fix with the unit clamp Разряжение - depression (здесь же про воздух) завязать и заправить клапан биг-бега - ??? как это, чтобы "отсутствовал наполненный техуглеродом клапан" может быть, чтобы "клапан не был заполнен техуглеродом..."? тогда может "to block and fill the valve of ..." а что такое "клапан биг-бега"? если это упаковочное оборудование, я предполагаю, что это оно служит для заполнения мешков/упаковки в мешки? Вибростол - всегда vibrating table Честно, мне кажется "упаковка в мешки" будет таки корректней, чем в биг-беги Не хочу обидеть, но такое ощущение, что текст - это перевод с китайского, который теперь надо бы с русского на русский перевести сначала ) |
|
link 6.08.2013 5:37 |
Большое спасибо. Биг-бег - это как бы разновидность мешка, это отдельный устоявшийся термин, но про клапан я тоже не поняла. |
|
link 6.08.2013 5:42 |
еще может быть, что заправить - здесь, как установить клапан...т.е. установить его так, чтобы клапан с техуглеродом находился не над верхней крышкой биг-бега, т.е. place, tie and place...опять же в зависимости от того, как эта вся система работает |
клапан здесь означает не вентиль/задвижку (valve), а отогнутый/загнутый край (flap)! |
Клапан здесь, действительно, не задвижка, а часть мешка. Находим его в гугл картинках. Например: http://www.prompolimer43.ru/products/bigbag.htm Теперь ищем в гугл картинках на английском. Например: http://www.arkpack.com/fibcbigbag.html Получаем: fill/filler/filling/inlet spout P.S.Это результат гуглежа, на который у меня ушла 1 минута. На достоверность не претендую ;) |
|
link 6.08.2013 6:48 |
Спасибо за полезную ссылку |
Разряжение - depression (здесь же про воздух) Если про воздух, то vacuum |
|
link 6.08.2013 9:33 |
Про воздух наверно будет разрЕжение, а у меня в тексте разрЯжение. Может, это опечатка? |
у вас речь идет о такой машине - фасовочный полуавтомат : http://www.novamatik.com/Mftecno/BIGBAG.htm |
Здесь ваши мешки (мягкие контейнеры) - FIBC (flexible intermediate bulk container) http://www.bagcorp.com/products.php. Справа под Options - элементы конструкции мешка |
|
link 6.08.2013 16:37 |
Спасибо, Сергей. Я уже изучила пару подобных источников, и у меня создалось впечатление, что нижний разгрузочный люк - это discharge spout |
|
link 7.08.2013 9:30 |
У меня получилось вот что (привожу проблемные места): - block the orifice of the discharge spout of an empty big bag; |
|
link 7.08.2013 11:55 |
Involve 2 persons as a brigade: - Place tray on machine shake table. - Fasten neck of bottom discharge hatch when big bag is still empty. - Hang on the big bag to hooks using ties, put inlet spout on filling nozzzle and secure with the unit clamp firmly. - Put throttle valve in open position and control vacuum pressure in the aspiration line with the valve. - Put the filling nozzle throttle valve in open position. - Enable shake table operation. - Fill the big bag with black carbon. - Disable shake table operation. - Put both filling nozzle and aspiration line throttle valves in close position. - After making sure the sampler is clean, sample for testing. - Tie up and approach the inlet spout in such a way to avoid ingress of any black carbon above the big bag cover. |
|
link 7.08.2013 12:04 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |