Subject: large table gen. in duplicate, large table or computer programlandscape table on CD такая вот помета под пунктом о приложенном CD-диске в сопроводительном документе к заявке на патент спасибо заранее! |
landscape table - таблица в формате landscape, то есть ориентированная на ширину страницы. |
спасибо! а с large table как быть? заранее очень благодарна за пояснение! |
portrait - книжный (формат страницы) landscape - альбомный На всякий случай - в оригинале не два предложения, а одно: |
Здесь http://centralcoastpatent.com/wp-content/MPEP/documents/0600_608_05.htm есть определение large table: (iii) Any individual table (see § 1.58) if the table is more than 50 pages in length, or if the total number of pages of all of the tables in an application exceeds 100 pages in length, where a table page is a page printed on paper in conformance with paragraph (b) of this section and § 1.58(c). |
спасибо большое! к сожалению, не получается найти русский эквивалент для такого случая. Просто "большая таблица" можно написать? |
to Aidusa: в оригинале это не одно предложение. Первая часть (in duplicate, large table or computer program) является примечанием к общему пункту, а вторая (Landscape table on CD) - нижеследующим подпунктом см. п.7 в http://www.uspto.gov/web/forms/sb0005.pdf |
AiduZa, не Aidusa pdf не хочет открываться, но что, по-Вашему, должно означать "large table or computer program" как отдельный смысловой элемент? "большая таблица или компьютерная программа"? значит, вместо электронной таблицы в формате xls(x) предлагается выслать всю программу MS Excel? По мне, "large table or computer program landscape table on CD" звучит логичнее, т.к. здесь имеется в виду "электронная (дослоно - "созданная в компьютерной программе") таблица в альбомном формате на компакт-диске". Large table, соответственно, может означать бумажную копию в формате как минимум A3, т.е. авторы уточняют, что не хотели бы портить зрение, рассматривая таблицу на листах формата A4. |
нашел аналогичный документ, naiva, вот в чем сила контекста, смотрите п. 8 и думайте теперь, там ведь и пункт, и tick box: CD‐ROM or CD‐R in duplicate, large table, or Computer Program (Appendix) ну и здесь п. 6 опять же, считаю, что computer program здесь означает "computer-program-generated", но дело, конечно, хозяйское. Уверен, что перевод такой формы есть во "всемирной паутине". |
Огромное спасибо, Aiduza! Покорно прошу простить за небрежность в написании ника! Обещаю исправиться! :). Искала как могла - не удалось, я не ас поиска, признаю, но старалась. я, после всех размышлений, никак все равно не вижу одного предложения, каким бы логичным это ни представлялось ... то есть тикбокс в самом пункте 7 призван показать, есть ли в качестве приложения к пакету документов заявки какой либо диск CD-ROM или CD-R, примечание указывает на количество экземпляров и формы записанных на диск материалов, а тикбокс ниже показывает, что может быть приложен к пакету документов и просто диск CD с документом альбомного формата в виде "большой таблицы". Правильно? Единственное, что мне приходит в голову - это то, что табличный документ может быть создан вручную в текстовом редакторе в виде "большой таблицы", то есть поперек страницы, для удобства чтения, либо в виде электронной таблицы, например, созданное с помощью программы Exel - в соответствии с вашей идеей о "computer-program-generated" |
или вот в каком виде еще large table нашла - в общем контексте официального сайта патентного бюро США: A complete nonprovisional utility patent application should contain the elements listed below, arranged in the order shown. Description of these Utility Patent Application Transmittal Form or Transmittal Letter, Все-таки еще нужна помощь в корректном переводе этого "large table", спасибо! |
подниму разок, может, кто еще откликнется по теме? спасибо! |
(iii) Any individual table (see § 1.58) if the table is more than 50 pages in length, or if the total number of pages of all of the tables in an application exceeds 100 pages in length, where a table page is a page printed on paper in conformance with paragraph (b) of this section and § 1.58(c). http://community.freepatentsonline.com/mpep/0600_608_05.htm |
Спасибо, конечно, но я просила помочь в переводе выражения на русский язык, а определение это мне было любезно предложено еще в 0:16. Если перевод понятия "large table" всем, кроме меня, кажется очевидным, то буду очень признательна, если вы снизойдете и мне откроете глаза, и я уже отстану с этим постом))) Таблица в бумажном виде? |
при чём тут бумажка??? если бы вместо участия в оффах вы погуглили "большие таблицы" (подсказка: применительно к базам данных и всему такому прочему), вы бы уже давно перевели это дословно (так мне каэцца) |
да гуглила вроде... и как рабочий вариант перевела дословно, просто уверенности не было, ждала подтверждения от спецов... бывает такое - затупишь на ровном месте, и сильно нужно человеческое участие и простая подсказка, и часто, очень часто находится, но бывает, что находятся только любители тыкать тыкать носом и под...ть (извините за резкость, недосып сильно портит характер). |
You need to be logged in to post in the forum |