Subject: выход книги Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Предлагаем вам принять участие в благоворительном ужине, посвященном выходу новой книги. Заранее спасибо |
release (имхо) |
Спасибо, туплю что-то с утречка! |
можно edition of the book - edition |
простите, но edition это "издание", в смысле "первое, второе издание". Здесь никак не канает |
issue а) публикация, опубликование, издание ( чего-л. ) б) выпуск; издание ( совокупность изданных экземпляров газет, книг и т.д. ) an issue comes out, is published — издание выходит |
а всю фразу слабо! Sorry for my impudence |
А ключи от квартиры, где деньги лежат? :-)) Нет, ну правда, тут же ничего сложного нет. ;-)) Приведите свой вариант, а мы подправим, если надо |
Dear Sirs, We offer you to take part in the Charity Private Dinner dedicated to the release of a new book "My Wine. New Zealand". The price for an entrance ticket will work out 150 – 200 euros (including the keys to a flat where the money are). |
Stop w(h)ining! It's too early for a drink :)) |
C'est la vei! It's my job. Start "drinking" from the mornig. Thanks God, it's usualy good wine. This time New Zealand! unfortunately not everybody offers the keys to a room full of money |
I like Australian red ones. I mean wines :) |
to Aiduza Good choice! Australian Shiraz (red) as good as New Zealand white! Anyway, what about my translation? is "dedicated" ok? couse i have another question: "Формат мероприятия"? |
dedicated is fine, IMHO. The "type of event", maybe? |
а проще можно: welcome to book release party for My Wine. New Zealand |
Не-е-ет. It's an offer, "type" seems to me some kind of informal, i seek for a special case from the "commercial correspondance". what about simply FORMAT ? бизн. Характер |
Спасибо огромное! дружелюбно! понимаю, сложно подобрать "Формат", достойный дискусий на тему G spot! |
You need to be logged in to post in the forum |