DictionaryForumContacts

 Custom_English

1 2 3 4 5 all

link 6.09.2013 20:37 
Subject: Срочный набор внештатных переводчиков gen.
Уважаемые коллеги!

Благодарим всех переводчиков, кто уже откликнулся, и публикуем объявление повторно, т.к. оно почему-то не отображается на сайте (хотя приходит на e-mail).

Бюро переводов Custom English объявляет о срочном наборе внештатных переводчиков европейских языков для текущих проектов и с целью долгосрочного сотрудничества.

Ждем ваших резюме, ставок и образцов переводов на info@c-english.ru. Письма без резюме рассматриваться не будут.

С уважением,

Бюро переводов Custom English
(495) 769-71-82 без выходных круглосуточно
www.c-english.ru

 Wolverin

link 6.09.2013 20:48 
знакомая бюра...кажись, Павло Вепрь о вас что-то писал...
о, поиском нашел:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=294806&l1=1&l2=2
Интересно, как сейчас Паша поживает. Судитесь с ним?

 Custom_English

link 6.09.2013 20:54 
Не имеем сомнительной чести общаться с данным халтурщиком.

 San-Sanych

link 6.09.2013 21:14 
Помимо Паши с его тараканами....
Все объявления Custom English в ГП почему-то только на срочную работу (к утру, на завтра) без подробностей...и значительное кол-во рекламаций в адрес этой компании в сети.

 Olinol

link 6.09.2013 21:19 
от вас веет негативом. продамся лучше вашим конкурентам.

 Tante B

link 6.09.2013 21:19 
San-Sanych, да ещё, как правило, под выходные

 ochernen

link 6.09.2013 21:53 
Достаточно на их сайте на расценки взглянуть .... :))

 натрикс

link 6.09.2013 22:30 
че, опять 125? (не смотрела, но осуждаю)

 Olinol

link 6.09.2013 22:49 
Взглянул на расценки. Павло для них весьма логичен, что уж они так)

 Andrei Titov

link 7.09.2013 4:00 
И чё вы так все взъелись? Самые обычные БПшные расценки, ничего особенного.

 JustTranslator

link 7.09.2013 4:39 
Для московских БП низкие.

 Andrei Titov

link 7.09.2013 5:26 
Да ну. Походите по ихным сайтам, везде примерно одно и то же - 300-450 сдирается с клиента, переводчику достается 100-250.

 asocialite

link 7.09.2013 5:27 
* в первом ответе ссылка неправильная
сюда:
http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=300801&l1=1&l2=2

 JustTranslator

link 7.09.2013 6:36 
Я имею ввиду, что с клиента это бюро берет меньше (всего 250-300 руб, см. их раздел "цены"), чем многие моск. БП , поэтому и переводчику, видимо, платят меньше. Не думаю, что платят 200 руб или около того. Наверное, ближе к сотне рублей)))

 Andrei Titov

link 7.09.2013 6:42 
Так в чём проблема-то? Кто-то под дулом пистолета заставляет работать именно за сотню? Если есть желающие попереводить по таким расценкам, то зачем же их отговаривать?

 JustTranslator

link 7.09.2013 6:44 
Кстати, что за практика почти у всех наших бюро не сообщать переводчику свои средние тарифы для конкретного языка? Вот опубликовали предложение о работе, а зарплату не говорят, словно это совсем не важный момент?))) Почему я должна тратить время и делать сначала тесты? Часто бывает так, что на сайте и цены для заказчиков не указаны, так что сложно предположить...

 JustTranslator

link 7.09.2013 6:50 
Это я уже даже не об этом бюро говорю, а вообще...

 abab

link 7.09.2013 9:26 
*Почему я должна тратить время и делать сначала тесты?*

Опять же, никто вас не заставляет делать тесты до объявления зарплаты, обходите такие бюро стороной - всё равно нормальной ставки они не предложат.

 abab

link 7.09.2013 11:33 
By the way, именно потому и застой на рынке переводческих услуг в смысле роста ставок, что находится достаточно желающих переводить за копейки.

 ttimakina

link 7.09.2013 11:39 
abab, только с их "переводом" потом наплачешься!

 натрикс

link 7.09.2013 11:40 
*находится достаточно желающих переводить за копейки.*
а как прикажете детям из института или сразу после института опыт/знания набирать? или вам когда-то сразу взяли и дали деньжищи огромные тыщщи? "не верю". это рынок и на каждый товар есть свой купец. кто-то берет китайские джинсы, кто-то леви страус. причем каждый осознает, что именно он делает. вот где-то так...

 Tante B

link 7.09.2013 12:04 
*находится достаточно желающих переводить за копейки.*
к сожалению, в целом ряде случаев эти (именно!) копейки приходится потом из работодателя выколачивать
и ждать их долго-долго...
но, разумеется, "каждый выбирает для себя" (с)

 ttimakina

link 7.09.2013 12:14 
натрикс, это конечно. но там же не учат... где платят больше тоже не учат.

 натрикс

link 7.09.2013 13:54 
так учит не БП, ttimakina, учит жизнь)
чтобы научиться плавать, нужно как минимум войти в воду. иначе - никак)

 ttimakina

link 7.09.2013 14:17 
натрикс, я ж не спорю! конечно, надо. просто среднестатистическое БП вряд ли подходящее место. в каждом деле нужен наставник. как мудрый Val61, например )

 натрикс

link 7.09.2013 14:34 
да я тоже какбэ не спорю), просто интересуюсь: строчку в резюме или запись в трудовую им тоже мудрый Вал нарисует?)

 Val61

link 7.09.2013 14:40 
а как прикажете детям из института или сразу после института

1. Лично я приказал бы этим детям поучить какую-нибудь матчасть.

2. По поводу строчки в резюме. В интернете полно вакансий в штат за копейки. В основном там на что-то большее, чем упомянутые "дети" и не рассчитывают.

 натрикс

link 7.09.2013 14:51 
*Лично я приказал бы*
ну, тогда издайте приказ по стране (желательно, по всем странам сразу):
1. всем учить матчасть
2. всем запретить работать за копейки
3. добавьте что-нибудь на свое усмотрение
может, кто и послушается)

 Custom_English

link 7.09.2013 15:14 
На самом деле есть немало хороших специалистов, работающих по ставке 100-150 руб. за учетную страницу. Ищите и обрящете.

 Val61

link 7.09.2013 15:16 
Мне это зачем? Кому-то что-то приказывать? Это ведь вы написали

а как прикажете Ну, я в тон и ответил. Написали бы "посоветуете", я и написал бы, что "посоветовал бы"...

Насчет запретить работать за копейки - я такого не говорил. Наоборот, скажу, что бывают ситуации, когда и за еду поработать не грех.

 натрикс

link 7.09.2013 15:19 
Вал, как прикажете - это фигура речи такая в нашем люски языка)))

 Erdferkel

link 7.09.2013 15:19 
за хорошую еду
я вам что хошь переведу
а уж за выпить-закусить -
не придётся и просить!
:-)

 kirpi

link 7.09.2013 15:24 
Erdferkel спасибо за позитив в разгар рабочего уикенда)) пишите ещё))

 Chuk

link 7.09.2013 15:29 
Для Custom_English.
Указанная вами ставка 100-150 руб. соответствует расценкам примерно десятилетней давности. и свидетельствует о том, что вы просто не цените труд переводчика. Квалифицированная работа должна и оплачиваться достойно. А при такой ставке мне даже компьютер включать лень, а не то что переводить.

 Custom_English

link 7.09.2013 15:37 
Для Chunk.

Значит предложение работы не для вас, проходите мимо. Ищите прямых заказчиков, способных побороть вашу лень.

 натрикс

link 7.09.2013 15:43 
*есть немало хороших специалистов, *
ну, кому и кобыла невеста, и паша хороший специалист)

 Wolverin

link 7.09.2013 15:44 
"бывают ситуации, когда и за еду поработать не грех"

- еще успеете _так_ поработать, Валерий. Ударно.
Как только цены на нефть/газ сильно упадут, так и сразу.
Это скоро случится. И никто вам не запретит.

 Эссбукетов

link 7.09.2013 15:47 
@проходите мимо@ - непонятна причина агрессии. ведь если добросовестных исполнителей, готовых работать по указанной ставке, достаточно, то не все ли равно, что напишут те, кто такой готовности не испытывает?

 Val61

link 7.09.2013 15:53 
еще успеете _так_ поработать, Валерий

А я уже. Было в моей жизни такое. Ничего, с голоду не помер, самое главное. Заодно по Франции покатался, с интересными людьми познакомился.

Цены на нефть сильно не упадут, это просто невозможно. Но даже если и упадут... Впрочем, неважно.

 Custom_English

link 7.09.2013 15:57 
натрикс, паша как раз "специалист", который по любой ставке выступит одинаково. периодически пишет нам угрозы в контору

 Эссбукетов

link 7.09.2013 16:06 
@На самом деле есть немало хороших специалистов, работающих по ставке 100-150 руб. за учетную страницу@ - видимо, именно поэтому вы публикуете объявление повторно

 JustTranslator

link 7.09.2013 16:48 
"...есть немало хороших специалистов, работающих по ставке 100-150 руб. за учетную страницу"
Вы знаете, я с этим высказыванием БП в принципе согласна, хотя для себя такие ставки не приемлю. Такие специалисты есть... И не плохие переводчики... И я таких знаю... До тех пор пока в нашей стране будут голодные специалисты с высшим образованием, будут находиться и дешевые работники для БП. Взять, например, тех же педагогов.. В моем городе ставка преподавателя высшей квалификации в школе до сих пор 8 тыс руб. И работают... куда деваться.. Никто не ждет... Прямых заказчиков здесь практически нет.. С учетом того, что страна большая, и каждый год выпускаются тысячи новых работников со знанием иностранных языков, то возможно проводить отбор и иметь тех, кто поспособнее...

 Devons

link 7.09.2013 16:54 
могу подтвердить слова JustTranslator.
Один знакомый преподаватель говорил "их выпускают пачками из универа". И каждый из них имеет за плечами хорошую пятилетнюю базу стационарного обучения. Выпуск одного английского факультета насчитывает около 100 человек, а есть еще и немецкий факультет, и французский, и испанский...

 Эссбукетов

link 7.09.2013 17:24 
по-моему, очень проникновенные постинги у коллег в 19:48 и 19:54

 натрикс

link 7.09.2013 17:38 
постинги проникновенные, ога. жалко, что в головах разруха...

 Devons

link 7.09.2013 17:47 
у меня в друзьях в вк несколько преподавателей, которые работают на разных кафедрах и уже имеют определенный статус в универе.

 JustTranslator

link 7.09.2013 17:53 
жалко, что в головах разруха...
Это вы о чем?

 Devons

link 7.09.2013 18:03 
в мое время еще была даже одна группа прикладных лингвистов: они учили английский, компьютеры и японский ( так захотел их главный). Сейчас не знаю как, но они были у нас на потоке.
Отдельная кафедра переводчиков была (две группы), но там все платники были. И тоже пять лет стационара по профилю.

 Эссбукетов

link 7.09.2013 18:04 
@жалко, что в головах разруха...@ - почему лично вам жалко?

 abab

link 7.09.2013 18:11 
*была даже одна группа прикладных лингвистов*

Представитель такой группы - ваш покорный слуга. Теперь вот - переводчик.

 Devons

link 7.09.2013 18:37 
приятно познакомится товарищем по универу. У меня там много знакомых было. Я многих помню, думаю и меня тоже многие вспомнят из тех кто остался работать там ...

 Val61

link 7.09.2013 18:44 
Отдельная кафедра переводчиков

Хм. Отдельная рота тяжелых пехотных пистолетов..
Интересно, а чему учили на этой кафедре? Вот, ВИИЯ или МГИМО (или сильно мной уважаемый ИСАА при МГУ), там понятно: там дают два языка и очень сложную специальную матчасть. Пяти лет еле-еле хватает. Но чему учат пять лет "простопереводчиков"?

 Devons

link 7.09.2013 18:51 
ну что вам на это ответить? ... Я просто поделился информацией, а решать сами знаете кому ...

 Devons

link 7.09.2013 19:07 
Могу добавить, что в самом университете есть еще и Экономико-правовой институт , в котором дают хорошие знания преподаватели одного из самого престижного университета (угадайте какого). С одним преподавателем я даже виделся недавно. Он преподает в двух университетах одновременно. Могу сказать, что возможности есть, но решение зависит, увы, не от меня.

 Val61

link 7.09.2013 19:11 
Кстати, вот. Свалилось в спам-ящик только что. Ашан приглашает:

ОТКРЫТЫЕ ВАКАНСИИ:

Охраник в Гипермаркете
- зарплата от 30 000руб.

Теперь возьмем сферического переводчика в вакууме. Представим себе, что такой переводчик работает ежедневно, без выходных, 365 дней в году, 30 дней в месяц и каждый день переводит по 8 учетных страниц за 150 рублей/страница. Берем калькулятор и получаем 36 тысяч рублей в месяц или, соответственно, 432 тысячи рублей в год. Допустим, от налоговой этот переводчик увернулся и НДФЛ не платит.

А теперь, все вы/мы, переводчики представим себе, что такое - работать в описанном выше режиме. И сравним с режимом работы и зарплатой охранника в гипермаркете Ашан.

Но так будет все же нечестно. Слишком сферично и слишком вакуумно. Мы возьмем и удвоим ставку переводчика, а рабочее время сократим до 20 дней в неделю (как у всех). И количество страниц сократим до реальных 5 в день. И еще раз калькулятор. Считаем: 5х300 - 1500 в день. 20 дней - 30 тысяч. В год - 360 тысяч.

Так как там насчет охранником в Ашане?

 натрикс

link 7.09.2013 19:12 
* почему лично вам жалко?*
да люблю я людей в принципе, Эссбукетов. потому и жалею... а чо, нельзя?
*чему учат пять лет "простопереводчиков"?*
простопереводчиков учат пять лет простоязыку. всегда так было. если хорошо учат (а они хорошо учатся) необходимая матчасть мгновенно добирается. а вот при отсутствии элементарных знаний любая матчать может оказаться бесполезной. "слова все знаю, во фразу связать не могу". видали и такое...

 натрикс

link 7.09.2013 19:14 
не знаю, как насчет охранника, я всегда говорю, что при прочих равных бананы продавать можно)

 Val61

link 7.09.2013 19:17 
если хорошо учат (а они хорошо учатся) необходимая матчасть мгновенно добирается

Возьмем пример, простой как лом. Средний танк Т-55. Устройство и эксплуатация. Откуда хорошо погруженный в языки младой ум получит знание этой матчасти?

 Greso

link 7.09.2013 19:29 
Чисто из любопытства — а зачем нам устройство и эксплуатация простого как лом среднего танка Т-55? Нет, конечно, кое-что там есть — движки, редукторы какие-нибудь, гидравлика наверно. Но в целом весьма бесполезный объект для изучения.

 Val61

link 7.09.2013 19:38 
На самом деле, Greso, если вы практикующий переводчик, с матчастью каждый день дело имеющий, то к чему этот вопрос?

Чисто из любопытства — а зачем нам

Нет, конечно, кое-что там есть

Дык... Вот. Кое-что есть :) Я абсолютно согласен с тем, что знание матчасти на уровень доходов влияет лишь косвенно. Я на себе это почти каждый день ощущаю. Но отличить втулку от муфты...

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all