Subject: Мужчина стоит ровно столько, сколько стоит его слово gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Мужчина стоит ровно столько, сколько стоит его слово Заранее спасибо |
Нее... Сколько стоит 1800 знаков с пробелами в его исполнении. |
A man's worth only as much as his word |
понятное дело... по словам уже давно никто не считает. только по знакам |
Иван, нет, это тот случай, когда считать надо без пробелов; пробелы вообще не котируются. |
Сорьки, отвлеклась на свое, девичье: а man is only as good as his word БЕЗ КОНТЕКСТА |
можно и подразвернуть - a/the man's word is a/the man's worth без контекста-то ;) |
Надо же, оказывается, я олигарх! |
A man is worth as much as his word |
и снова фразы для использования в переписке с зарубежными "женихами"? :) кому еще нужны переводы этих банальностей? |
второй вариант - недавняя регистрация на ФБ, нужен красивый слоган для профиля... :) про третий вариант и сказать страшно - готовитесь к походу в тату-салон? |
тату-салон - этапять .... кровожадная Айдуза жжот =))) |
интересует место татуировки... в районе кошелька?) |
What are little girls made of? Sugar and spice And everything nice, That's what little girls are made of |
Не, лучше так: "Frailty, thy name is woman!" |
2 натрикс: в районе языка, я полагаю! :) |
Мужчина стоит столько, сколько ему приказано стоять (...и стать на стороже в дверях) Это русский язык. Кто знает - дайте пример английских слов с равноместным (двойным) ударением |
Aiduza, картинко 1:47 шикарна, это А+++))) стащу себе куда-нибудь на аватарку (ну, чтоб тату не делать))) |
You need to be logged in to post in the forum |