Subject: КТО ЗНАЕТ ФРАНЦУЗСКИЙ ПОМОГИТЕ ПЛЗ :З gen. помогите перевестиa vichy, célèbre ville d'aux, au début de notre siècle. déguisés en nobles espagnols,trois voleurs, peterbono et ses deux neveux, hector et gustave, ont réussi à se faire inviter dans la ville de lady hurf. l'un d'eux, gustave, est tombé amoureux de la niéce de la maitresse de maison et sa fausse situation le gene. c'est le soir, après diner, dans le salon. |
не знаю, зачем Вам это и почему текст в таком странном виде, но для общего смысла можно и гуглом, потом додумайте, а что совсем непонятно - давайте, поясню |
гуглоперевод просто изумительный! зонтик знаменитый город с в начале этого столетия. под видом испанских дворян, три вора PETERBONO и двух его племянников, Гектор и гортанный, удалось получить приглашение в город Леди HURF. один из них, Густав, влюбился в племянницу хозяйки и ее ложной гена ситуации. это вечером, после ужина в гостиной. интересно, почему Гюстав в первый раз стал прилагательным, а во второй - всё-таки человеком:-) |
и мне понравилось, ага))) особенно про гену :) |
ну да, читать: и её ложной, Гена, ситуации вероятно, это гортанный Гюстав высказывается :-) |
Виши - известный город (во Франции) в начале столетия. Три вора-разбойника, (замаскированные, одетые) в эспаньолки (peterbono- петербуржцы!?) и их два племянника - Гектор и Густав - приглашены в имение Леди Гурф. Густав влюблен в племянницу хозяйки имения и это создает определенные неудобства (осложнения). ...Послеобеденное время. Салон... |
спасибо kuno гугл форевер |
почему-то все, включая Гугла, пропустили про воду, а это она сделала Виши знаменитым |
Tante, Вы правы - Еаux - Воды! Первоначально принял [d'aux] за непонятное (забытое) местоимение. Еще г. Виши известен тем, что во время 2-й мировой он откололся от Франции и там верховодил (Фишисткой республикой) маршал Петэн. |
Щааас, я вам как переведу! Вообще текст несложный, только с русским как всегда проблемы: ) На супер-литературность не претендую: (ville d'aux - вообще пишется ville d'eaux, но наверно опечатка, voleurs - это воры, но точно не разбойники, у меня они стали мошенниками, леди Hurf - какая-то англ. фамилия, но я ее забабахала а-ля франсез, может быть еще Юрф, но точно без Х и без Г в начале): Французский город Виши, знаменитый своими минеральными водами, начало века. Петербоно с племянниками Гектором и Густавом, мошенники, выдающие себя за испанских дворян, напрашиваются в гости к леди Юр. Густав влюбляется в премянницу хозяйки имения, и ему становится неловко от своей лжи. Вечер после ужина. Гостиная. Эээх, ну а дальше-то что было?? Хочу дальше переводить, надоело про циклопентанпергидрофенантрены и пациентов!! :)) |
ой, наверно не Густавом, а Гюставом. |
а что за смайлик такой? :З |
что-что.. понятно что, размер 3.. а вы что подумали?:-) |
ооо, ну вот и почитаю продолжение )) |
спасибо Petrelnik |
You need to be logged in to post in the forum |