DictionaryForumContacts

 matroskin cat

link 11.10.2013 8:59 
Subject: clothe the duty gen.
помогите плиз перевести clothe the duty

It is thus perhaps more reasonable to clothe the duty to inform in terms of a more traditional version of fraud, rather than an independent obligation to provide information that does not make sense when the debtor under the obligation is already liable for misconduct within the framework of the employment contract

Поэтому, возможно, было бы более разумно накладывать обязательства по информированию о более традиционной версии обмана, чем независимое обязательство по предоставлению информации, не имеющей смысла, когда должник уже несет ответственность за неправомерное поведение в рамках трудового договора.

 Эссбукетов

link 11.10.2013 10:41 
Поэтому, возможно, разумнее истолковать обязанность по информированию в терминах традиционного мошенничества, нежели как самостоятельное обязательство по предоставлению информации, в котором нет смысла, когда должник по обязательству уже – в рамках трудового договора – несет ответственность за неправомерные действия.

 matroskin cat

link 11.10.2013 10:48 
спасибо))

 

You need to be logged in to post in the forum