DictionaryForumContacts

 Almira

link 19.09.2005 10:28 
Subject: перевести красиво
Помогите, пожалуйста, сделать красиво!

Общество лишь в общих чертах информировано о последствиях экологической катастрофы ...

 SH2

link 19.09.2005 10:30 
А речь идёт о свершившейся катастрофе или о грядущей?

 Alex15

link 19.09.2005 10:32 
The Company is only generally informed of the consequences of...

 gogolesque

link 19.09.2005 10:33 
.....ecological disasters

 Annaa

link 19.09.2005 10:34 
Вряд ли company ....
Думаю, society

 Almira

link 19.09.2005 10:35 
Ой, мамочки! Вот что значит недостаток контекста! Shame on me))

Катастрофа уже свершилась - это Арал! Однако же имеет далекоооо идущие послествия!

Спасибо, Алекс15

 Almira

link 19.09.2005 10:36 
Пока писала спасибо еще несколько человек написало!
Так что просто спасибо всем!

 Aiduza

link 19.09.2005 10:48 
"The public" будет звучать хорошо, ИмХо.

 Анатолий Д

link 19.09.2005 10:49 
The community's awareness of the impact of an environmental disaster is only lossely indicative.

это если катастрофа eventual, возможна, а не произошла еще.

 Annaa

link 19.09.2005 10:50 
Во, public - самое то

 Анатолий Д

link 19.09.2005 10:50 
loosely

А про Арал надо 'an' заменить на 'the'

 Almira

link 19.09.2005 10:52 
А можно тогда еще один вопрос по этому же предложению?

... и практически не знакомо с исследованиями и научными исследованиями...

Спасибо.

 Alex15

link 19.09.2005 11:25 
... and actually is not aware of [any] scientific research and other investigations...

 Almira

link 19.09.2005 11:32 
Спасибо пребольшущее еще раз, Алекс15

 V

link 19.09.2005 16:33 
has but a general / sketchy idea of...

 

You need to be logged in to post in the forum