|
link 19.10.2013 18:31 |
Subject: High side load gen. Речь идет о силовых усилителях для испытательных систем (испытания прочности и т. п.) Контекста мало - всего лишь строка в прайс-листе: "[name] Actuator High side load".Как в данном случае лучше перевести "High side load"? С учетом, что речь идет о механических испытаниях, а не об электричестве. "Нагрузка со стороны высокого давления"? "Нагрузка со стороны нагнетания"? Спасибо заранее, если кто может подсказать. |
А это не «привод, рассчитанный на большие боковые нагрузки»? |
high side относится к actuator, а не load Load on actuator's high side |
|
link 20.10.2013 10:17 |
Большое спасибо! По-видимому, речь действительно о больших боковых нагрузках. |
Я не понял, при чем тут боковые нагрузки? У каждого привода есть low side и high side |
Rengo, я Вас уважаю, но в данном случае я согласен с Greso. Или приведите аргументы. Мои вот: Piston rod bearings—Series 244 Hydraulic Actuators are supplied with high-capacity polymer bearings bonded directly to the end caps. The integral bonded bearing design is standard because of its high sideload tolerance and resistance to failure from galling and seizure. Там же еще много раз sideload в слитном написании и даже effect of sideloading on pedestal base installations. |
Поясните, как связаны Ваши ссылки с вопросом аскера? |
А что такое load on actuator's high side? |
You need to be logged in to post in the forum |