DictionaryForumContacts

 aegor

link 20.10.2013 19:20 
Subject: single fault safe tech.
Доброго времени суток!
Уважаемые переводчики, проверьте, пожалуйста, перевод. Загвостка в словосочетании single fault safe.

ME equipment with a single means of reducing a risk that has a negligible probability of failure is considered single fault safe.

Медицинское электрическое оборудование с единственным средством уменьшения риска, имеющим незначительную вероятность отказа, считается отказоустойчивым.

Заранее спасибо!

 Yakov

link 20.10.2013 19:28 
имеющим незначительную вероятность отказа, считается безопасным в отношении единичного отказа.

 Tante B

link 20.10.2013 19:41 
о вероятности, кмк, лучше "пренебрежимо малая"

 Greso

link 20.10.2013 19:51 
...устойчивым к одиночному отказу.
А что такое «средство уменьшения риска»?

 aegor

link 20.10.2013 19:56 
Greso, посмотрите по Гуглу в ГОСТах (МЭК)

 Greso

link 20.10.2013 20:01 
Та не, оно мне нужно — в гуглах ГОСТ-ы искать...
Ну, не хотите отвечать — не надо. )

 Rengo

link 20.10.2013 20:11 
См. перевод IEC 60601-1
п. 3.117 БЕЗОПАСНОЕ ПРИ ЕДИНИЧНОМ НАРУШЕНИИ

А Ваше определение см. на стр.29
МЕ изделие считают БЕЗОПАСНЫМ ПРИ УСЛОВИИ ЕДИНИЧНОГО НАРУШЕНИЯ, если
а) оно использует единственное средство снижения РИСКА, обладающее незначительной вероятностью НАРУШЕНИЯ (например, усиленную изоляцию...)

 aegor

link 20.10.2013 20:15 
Блин, Rengo, не поверите, второй день ищу целенаправлено, и как назло не могу найти, спасибо за помощь вам и всем, кто принял участие в обсуждении!

 aegor

link 20.10.2013 20:16 
не мог* найти )

 Greso

link 20.10.2013 20:26 
Прелесть какая. Вот что значит (широкий) контекст!

 Tante B

link 20.10.2013 20:32 
средство, обладающее вероятностью, -- это сильно
но раз уж ГОСТ...

 NEGAM

link 20.10.2013 22:11 
офф
занудство...
загвоЗдка

 

You need to be logged in to post in the forum