Subject: fall softw. Вечер добрый! Автор статьи – разработчик системы высокочастотной биржевой торговли. I remember coming home late one night, and my mother, a math teacher, asked why I was so depressed and exhausted. I said, "Imagine every day you have to figure out a small part of the world. You develop fantastic machines, which can measure everything, and you deploy them to track an object FALLING. You analyze a million occurrences of this FALLING event, and along with some of the greatest minds you know, you discover GRAVITY. http://queue.acm.org/detail.cfm?id=2536492 Мой перевод (не окончательный): Я помню, как однажды поздно ночью вернулся домой, а моя мама, учительница математики, спросила меня, почему я такой угнетенный и истощенный. Я ответил ей: "Представь, что каждый день ты должен вычислять частичку этого мира. Ты придумываешь фантастические механизмы, которые могут измерить все что угодно. С их помощью ты отслеживаешь ВЫШЕДШИЕ ИЗ СТРОЯ объекты. Ты анализируешь миллионы случаев ВЫХОДА ИЗ СТРОЯ этих объектов, и подобно многим знакомым тебе великим умам ты открываешь закон ТЯГОТЕНИЯ.". Автор не случайно употребляет в одном абзаце слова fall и gravity, потому что в результате силы тяжести все висячие предметы, как известно, падают. Я изначально перевел fall как "выйти из строя", т.к. не сразу заметил фразу "discover gravity". Можно конечно сказать "зависшие объекты" и "закон висения", но это будет смешно. Еще говорят "свалиться", но это про операционку, и точно не помню, куда она сваливается :-) Этот вариант тоже не подходит. Что еще может произойти с объектам, что будет переводиться как fall? Спасибо. |
тяготение больше ассоциируется с падением (яблоко) |
там акции падают что ли? |
Я же писал: Автор статьи – разработчик системы высокочастотной биржевой торговли. К тому же автор должен был научить эту систему обрабатывать огромные массивы данных. При чем тут акции и яблоки? :-) |
Конечно падение, а не развал. |
Ну может он говорит, такие, мол, сложные машины (не только статику, а в движении объекты отслеживают), и он открывает закон тяготения, и поэтому он такой depressed and exhausted. Но gravity - еще серьезность ситуации. Ну яблоко про Ньютона, акции - про кризис. |
Ну это так, догадки навскидку. |
trtrtr, Про серьезность я подумаю, но с утра :-) Вот наглядный пример: "спустя короткое время компания Arista выпустила 24-портовый коммутатор со встроенной программируемой логической матрицей (FPGA, field-programmable gate array). Эти матрицы получили распространение в трейдинге – особенно в борьбе с увеличением нагрузок при обработке рыночных данных." При больших нагрузках происходят сбои, падения. Можно сказать, что система упала, но объект (а речь, мне кажется, идет именно об объекте в программировании) - как? Может, я просто чего не знаю. А может, это вовсе не объекты падают, а компьютерные системы? Тогда будет проще. |
А зачем trackить как падает система? Мне кажется, вы усложняете, но смотрите сами, конечно. Может, я усложняю. Или упрощаю. |
Я думаю автор просто использует метафору в чистом виде: Исследуя падающие объекты открываешь закон тяготения. Исследуя рынки открываешь другой великий закон - циклы жизни, существования рынков, например. Вряд - ли стоит как - то ассоциировать падающие объекты с областью прикладных исследований автора статьи. |
Только не очень понятно, почему "FALLING" написано большими буквами. Что он хотел этим сказать, может какая то аналогия с падением чего - то другого и есть. |
Немного не о том, о чем Вы спрашиваете, но depressed and exhausted я бы перевела как "грустный и уставший". "Истощенный" - это когда много дней не ел, голодал, болел, сильно похудел. |
Еще можно exhausted = "измотанный" |
Спасибо всем за комментарии. Susan, stream15 - состояние автора мы исправим :-) stream15, это я изменил регистр слов, чтобы указать на нужные слова. Если что - до завтра. |
"stream15, это я изменил регистр слов, чтобы указать на нужные слова. " Это Вы здорово придумали! :) (без претензий :) |
при истощении нервной системы можно и не отощать тем не менее, оно тоже истощение |
fall в сабжевом куске - это тупо "падать", и никаких других двойных смыслов или аллюзий или каламбуров там нет +1 |
И никто даже не попытался прочитать абзац в тексте по ссылке до конца... Wonderful! Этот абзац описывает поведение HFT - (High-frequency Trading)-: Я помню, как однажды поздно ночью вернулся домой и моя мама, учительница математики, спросила меня, почему я такой угнетенный и измученный. Я ответил ей: "Представь, что каждый день ты должна исследовать частичку этого мира. Ты придумываешь фантастические приборы, которые могут измерить все что угодно. С их помощью ты отслеживаешь падающие объекты. Ты анализируешь миллионы случаев падения этих объектов, и ты, подобно другим великим умам, знаешь, что ты открыла закон тяготения. Ты можешь моделировать, формулировать его, измерять и предсказывать. Ты тестируешь его со своими коллегами и говоришь: Я уроню это яблоко и оно коснется земли через 3.2 секунды, и все так и происходит. Спустя две недели ты выступаешь на крупной конференции. Ты роняешь яблоко перед большим залом... И оно плывет вверх и вылетает через окно. Закона тяготения больше не существует. Он был, но теперь его нет. Вот что такое HFT. |
Еще говорят "свалиться", но это про операционку, и точно не помню, куда она сваливается :-) из узуса Linux юзеров - "система рухнула" |
\\ И никто даже не попытался прочитать абзац в тексте по ссылке до конца... being overly dramatic and confrontational, aren't we, Sam1? откуда инфа, что "никто"? |
И все-таки автор отошел от компьютерных систем и привел пример из физики. Мой ум пытался найти связь с крахом системы, но так и не нашел, потому что он устал и совершил ошибку, и "упал" :-) |
FALLING выделено, чтобы соотнести с также выделенным GRAVITY, вот и все. |
You need to be logged in to post in the forum |