DictionaryForumContacts

 Shewick

link 3.11.2013 9:56 
Subject: Pension Certificate gen.
Добрый вечер, уважаемые переводчики.
Взгляните, пожалуйста, на мой перевод. Может быть что-то нужно откорректировать? Буду благодарна за любого рода критику :)

Pension certificate is a document confirming the right to receive pension and certifies the personality of its holder while getting corresponding pension payments, applying to Pension Fund authorities and other state bodies regarding a pension maintenance.
A pensioner has the right to receive only one type of state pension.
A pensioner is obliged to inform Local Pension Fund authorities of Ukraine about being applied for a job, including the combined job, family changes and other circumstances which according to the state legislation determine the right to pension and its amount.
A pensioner is obliged to present the pension certificate to the requesting authority of Pension Fund of Ukraine and inform about a lost certificate.

***
Пенсионное удостоверение это документ, который подтверждает право на получение пенсии и удостоверяет личность его владельца при получении соответствующих к выплате сумм пенсии, обращении в органы Пенсионного фонда Украины и других гос. органов по вопросам пенсионного обеспечения.
Пенсионер имеет право на получение только одного виды пенсии.
Пенсионер обязан сообщить органы пенсионного фонда по месту жительства о трудоустройстве, в том числе по совместительству,изменения в составе семьи...далее вроде бы понятно

 Rengo

link 3.11.2013 10:27 
Нужно не подкорректировать, а переписать - причем полностью

 Karabas

link 3.11.2013 16:57 
Мне кажется, что в переводе как таковом грубых искажений нет. Но очень много ошибок и небрежностей в тексте с т.з. русского языка - тут и нужны серьёзные исправления.

 Rengo

link 3.11.2013 19:47 
Это на каком языке написано?
*Document confirming the right to receive pension and certifies the personality of *
*about being applied for a job, including the combined job, family changes and other circumstances which according to the state legislation determine the right to pension and its amount. *
*inform about a lost certificate*

 Karabas

link 3.11.2013 19:52 
Rengo, но ведь перевод делается с английского на русский, разве нет?

 Rengo

link 3.11.2013 19:56 
Не знаю, не знаю - а кто же тогда сочинил сей перл?

 Karabas

link 3.11.2013 20:04 
Так ведь кто ж его знает... Видимо, кто-то, кто считает, что умеет излагать свои мысли на английском. Однако аскер за это ответственности не несёт. Его дело - перетолмачить "перл" на русский. Я, во всяком случае, именно так поняла его/её пост.

 натрикс

link 3.11.2013 20:17 
перевод был ру-англ. я так понимаю по английским фразам и по слову "Украина"). перевод плохой, согласна (почитала первый абзац). ждем пояснений...

 Tante B

link 3.11.2013 20:23 
судя по всему, оригинал должон быть украинский, это нам (вам!!!) на русский перевели, чтобы английский проверили :)

аскер, направление перевода хорошо бы уточнить

 Karabas

link 3.11.2013 20:34 
Ну, стало быть, я изначально была неправа. Аскеру следовало бы более конкретно сообщить о своих целях (Tante B+).

 Tante B

link 3.11.2013 20:38 
Karabas, тут налицо введение публики в заблуждение порядком расположения текстов на разных езыгах :)))

 San-Sanych

link 3.11.2013 22:33 
Точно. Иначе не скоррелировать загадочное выражение "a pension maintenance". А наоборот - силь ву пле: "пенсионное обеспечение"...кто б мог подумать....

 AMOR 69

link 4.11.2013 8:26 
Хорошо что русский вариант дали. Я бы в жизи не догадался, что такое combined job.

 

You need to be logged in to post in the forum